Página 1 de 7 123 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 1 a 10 de 67
  1. #1
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    28/10/14
    Localização
    Parnamirim (Rio Grande do Norte), Brazil
    Posts
    60

    Mudança de Estúdio, qual sua opinião?

    Resolvi abrir esse tópico porque queria saber o que vocês pensam sobre a questão das mudanças de estúdio. Mais especificamente, mudança de estado onde uma obra é dublada.

    Sabe quando uma obra dublada em SP começa a ser dublada em RJ, e vice-versa? Ou então quando ela é dublada uma vez num estado, e outra no outro? Pois é, é basicamente isso. O assunto do tópico é basicamente dar opinião sobre essa questão da mudança, e trabalhar com exemplos.

    Bem, pra começar, eu queria dizer que o resultado pode variar muito de qualidade: podemos ver casos que são excelentes, e outros que são medíocres.

    Vamos aos exemplos?

    Debi e Loide. O primeiro filme foi dublado em SP, o segundo em RJ. Pra mim, quase não houve diferença na qualidade. O primeiro filme é mais nostálgico (pois foi feita primeiro, tão antigo que na época que Nelson Machado ainda dublava). Por outro lado, o segundo filme tem vozes que combinam um pouco mais.

    Superbad
    ? A versão paulista (TV) foi totalmente desnecessária, pois ficou muito abaixo da versão carioca (cinema e DVD). As vozes da versão de São Paulo foram até bem escolhidas, mas o que estragou tudo foi a tradução.

    Pra vocês refletirem: Nem sempre que uma dublagem sai ruim, a culpa é, necessariamente, dos dubladores ou do diretor. Um mau tradutor pode acabar estragando o trabalho e o pior: ainda não vai levar a culpa.

    Cara, as falas do Superbad carioca eram MUITO melhores. Sério, tentem ver as duas versões e comparem. As frases da versão carioca são bem menos forçadas, tem mais fluidez, não parecem uma tradução feita nas pressas.

    Existem muitos outros exemplos, mas vou falar só desses. Enfim, continuem o tópico e dêem suas opiniões.

    Até! o/
    Fanático pela dublagem brasileira!

  2. #2
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    05/01/11
    Idade
    32
    Posts
    1.820
    Esse caso do Superbad foi uma redublagem meio que necessária por um lado mas desnecessária por outro. Necessária porque o filme é cheio de palavrões (o que eu acho ótimo) e para tv não iria ser muito bom e a classificação ia pras alturas. Mas por outro lado é desnecessária porque lembro do Charles Emmanuel (acho) falando que eles gravaram uma versão light pra tv, só não usaram.

    Mudanças de estado que incomodaram foi Crepúsculo e Glee justamente pelas duas terem sido uma padronização Globo e terem escalado o Reinaldo Buzzoni nos protagonistas, o que foi péssimo pras obras.

  3. #3
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de CLaudioST
    Data de Ingresso
    11/06/12
    Localização
    São Paulo - SP
    Idade
    38
    Posts
    1.195
    Tem aos videos das comparações nos 2 estúdios de dublagens em estados diferentes da animação de Wildcats dublado o primeiro episódio na Audio News - RJ e segundo episódio dublado na Mega Som - SP. Alguém do fórum sabem a verdade de qual foi o motivo da troca de estúdio em dublar quase todos episódios em SP.



    Descubre essa voz feito por mim, em nesses endereços de videos stream on line;


    BANCO DE VOZ

  4. #4
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    14/03/15
    Posts
    170
    Eu não entendi muito bem a troca de estúdios na dublagem de 'O Incrível Mundo de Gumball', passou da Cinevídeo (que tava fazendo um trabalho maravilhoso) para a Delart (que continuou fazendo o mesmo) tipo, trocaram algumas vozes do elenco secundário, até mesmo a do Gumball, que na minha opinião perdeu um pouco da graça que ele tinha nas primeiras temporadas com a voz do Eduardo Drummond. Alguém sabe o motivo da troca de estúdios ou da troca de voz do Gumball?

  5. #5
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    11/08/13
    Posts
    138
    Citação Postado originalmente por Vinícius Oliveira Ver Post
    Eu não entendi muito bem a troca de estúdios na dublagem de 'O Incrível Mundo de Gumball', passou da Cinevídeo (que tava fazendo um trabalho maravilhoso) para a Delart (que continuou fazendo o mesmo) tipo, trocaram algumas vozes do elenco secundário, até mesmo a do Gumball, que na minha opinião perdeu um pouco da graça que ele tinha nas primeiras temporadas com a voz do Eduardo Drummond. Alguém sabe o motivo da troca de estúdios ou da troca de voz do Gumball?
    Trocas de estúdio volta e meia acontecem nas séries do Cartoon. Já rolou em Ben 10 três vezes (!), em Hora de Aventura, Apenas um Show.. Negócios.
    A troca de voz do Gumball tem um motivo evidente, o Dudu Drummond tá virando o "Eduardo Drummond", rs.. Tá crescendo e a voz engrossa cada vez mais. E o Peterson Adriano (que fazia aquele metidinho a valente que esqueci o nome) não dubla na Delart por ter processado a empresa, então foi substituído.

  6. #6
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    14/03/15
    Posts
    170
    Citação Postado originalmente por Kevin Nunes Ver Post
    Trocas de estúdio volta e meia acontecem nas séries do Cartoon. Já rolou em Ben 10 três vezes (!), em Hora de Aventura, Apenas um Show.. Negócios.
    A troca de voz do Gumball tem um motivo evidente, o Dudu Drummond tá virando o "Eduardo Drummond", rs.. Tá crescendo e a voz engrossa cada vez mais. E o Peterson Adriano (que fazia aquele metidinho a valente que esqueci o nome) não dubla na Delart por ter processado a empresa, então foi substituído.
    Valeu, agora consegui entender melhor essa coisa da troca de estúdios.

  7. #7
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    28/10/14
    Localização
    Parnamirim (Rio Grande do Norte), Brazil
    Posts
    60
    É bom ver que o tópico está ativo e com movimento... Mas enfim, galera...
    Não sei se vocês já perceberam, mas de Super Samurai em diante, Power Rangers começou a ser dublado em São Paulo.

    O que vocês acham das dublagens de PR (considerando Super Samurai e mais novos)?

    Depois de eu ter visto, pensei: Power Rangers é algo que nunca, mas nunca deve ser dublado em São Paulo.

    Não me levem a mal, não é uma questão de odiar São Paulo nem nada, até porque eu tenho mais carinho pelos dubladores paulistas do que pelos cariocas. Mas olha só o que acontece... Mudança de estúdio é algo geralmente funciona, mas infelizmente nesse caso não deu certo.

    Acho que existem obras que devem ser dubladas só em um estado, porque como eu disse antes: troca de estúdio (aquelas trocas onde o estado também é trocado) não dá certo sempre e Power Rangers é a prova cabal disso. É sério, eu posso até dar a vocês um exemplo perfeito disso.

    Samurai foi dublado em RJ e Super Samurai em SP.

    Façam o seguinte: Assistam PR Samurai e depois PR Super Samurai. Comparem as vozes. A diferença da qualidade de dublagem é GRITANTE.
    Sério, é gritante. De fato, eu vi Samurai inteiro e quando cheguei em Super Samurai, desisti no primeiro episódio de tão ruim que a dublagem era.

    Não tô brincando, foi assim mesmo. Mas enfim, vejam e vocês podem falar por vocês mesmo. Até! o/
    Fanático pela dublagem brasileira!

  8. #8
    Sempre nas trevas
    Data de Ingresso
    13/03/06
    Idade
    32
    Posts
    1.500
    Citação Postado originalmente por Fanatikk Ver Post
    É bom ver que o tópico está ativo e com movimento... Mas enfim, galera...
    Não sei se vocês já perceberam, mas de Super Samurai em diante, Power Rangers começou a ser dublado em São Paulo.

    O que vocês acham das dublagens de PR (considerando Super Samurai e mais novos)?

    Depois de eu ter visto, pensei: Power Rangers é algo que nunca, mas nunca deve ser dublado em São Paulo.

    Não me levem a mal, não é uma questão de odiar São Paulo nem nada, até porque eu tenho mais carinho pelos dubladores paulistas do que pelos cariocas. Mas olha só o que acontece... Mudança de estúdio é algo geralmente funciona, mas infelizmente nesse caso não deu certo.

    Acho que existem obras que devem ser dubladas só em um estado, porque como eu disse antes: troca de estúdio (aquelas trocas onde o estado também é trocado) não dá certo sempre e Power Rangers é a prova cabal disso. É sério, eu posso até dar a vocês um exemplo perfeito disso.

    Samurai foi dublado em RJ e Super Samurai em SP.

    Façam o seguinte: Assistam PR Samurai e depois PR Super Samurai. Comparem as vozes. A diferença da qualidade de dublagem é GRITANTE.
    Sério, é gritante. De fato, eu vi Samurai inteiro e quando cheguei em Super Samurai, desisti no primeiro episódio de tão ruim que a dublagem era.

    Não tô brincando, foi assim mesmo. Mas enfim, vejam e vocês podem falar por vocês mesmo. Até! o/
    Aquilo foi ridículo. Não haveria problema se a mudança tivesse ocorrido entre uma série e outra, já q, convenhamos, mudar a franquia de Estado, ainda que temporariamente, ajudaria a evitar a saturação de vozes, mas trocar o elenco todo no meio da série é foda. Pior é q teve gente aqui q achou q era o certo a se fazer... ¬¬ Antes fosse uma TV Group ou Unidub da vida; com estes, pelo menos, teríamos garantia de um trabalho de qualidade, mas foram mandar logo pra porra da BKS!? Aff...
    Enfim, mudança de estúdio pra mim n devia acontecer msm dentro de um msm Estado; isso só causa confusão na dublagem. Não é incomum trocarem vozes de secundários e mudar a adaptação dos termos-chave da série qdo isso acontece; até msm mudança de diretor já é algo perigoso. Só acho válido se for de um estúdio mto capenga pra um q preste, como no caso de MLP qdo mudou da Centauro (q ainda n havia passado por aquela "reforma" pós-era Gilmara Sanches) pra TV Group.

  9. #9
    O internacional Avatar de Tommy Wimmer
    Data de Ingresso
    03/05/13
    Localização
    Los Angeles, California
    Idade
    30
    Posts
    5.157
    A serie de Pokemon consta com 4(!) estudios distintos (filmes não incluídos). O Armando Tiraboschi e o Fabio Moura estiveram ausentes da temporada gravada na BKS, sendo trocados com o Marcelo Pissardini.
    A minha estratégia é um segredo.

  10. #10
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de CLaudioST
    Data de Ingresso
    11/06/12
    Localização
    São Paulo - SP
    Idade
    38
    Posts
    1.195
    Beast Wars dublagem na Sigma SP e outra segunda fase de Beast Machines dublagem da CineVídeo RJ , alguém sabe dizer por qual foi motivo da mudança de estado na dublagem.
    Descubre essa voz feito por mim, em nesses endereços de videos stream on line;


    BANCO DE VOZ

Página 1 de 7 123 ... ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Respostas: 60
    Último Post: 10/02/24, 17:20
  2. Qual é a Sua Série Favorita?
    Por Jake Caballero no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 32
    Último Post: 21/11/22, 14:59
  3. Qual seria o melhor estúdio da atualidade?
    Por The Starman no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 29
    Último Post: 12/09/22, 18:00
  4. Maudie - Sua Vida e Sua Arte
    Por Maldoxx no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 0
    Último Post: 08/06/18, 16:40
  5. A Mudança / Mudança do Barulho (Moving)
    Por Danilo Powers no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 0
    Último Post: 18/07/13, 16:57

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •