Página 14 de 15 PrimeiroPrimeiro ... 412131415 ÚltimoÚltimo
Resultados 131 a 140 de 141
  1. #131
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    21/11/04
    Localização
    Santo André - SP
    Idade
    38
    Posts
    9.208
    No Desenho Curto Meio-Dia Quente do Pica Pau Quando Zeca Urubu Chega a Cidade de Trem Quando Mostra a Mala com Selos de Prisões (Alcatraz Por Exemplo), o Garcia Neto Menciona nos Letreiros Carandiru.

  2. #132
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    28/10/17
    Posts
    790
    No filme Zohan - um Agente bom de Corte, a personagem Odete Roitman é mencionada, assim como sua morte e seu "excêntrico" corte de cabelo

  3. #133
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    20/03/18
    Posts
    224
    No Episódio "Os Mensageiros" do Pica-Pau, o nome da atriz no original era "Ga Ga Gazoo" e no Brasil chamaram de "Tônia Praga".

  4. #134
    MarJulSanSil
    Data de Ingresso
    13/01/18
    Localização
    Ceará
    Idade
    15
    Posts
    392
    No desenho de 1995 de Luluzinha, produzido pelo extinto estúdio canadense Cinar (substituida pela Cookie Jar Group em 2004, atualmente pertencente á DHX Media desde 2012), na dublagem brasileira, traduziram os sobrenomes de Luluzinha e Bolinha, Moppet e Tompkins para Palhares e França

  5. #135
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    30/06/05
    Localização
    São Paulo - SP
    Idade
    54
    Posts
    1.051
    Citação Postado originalmente por Danilo Powers Ver Post
    No Desenho Curto Meio-Dia Quente do Pica Pau Quando Zeca Urubu Chega a Cidade de Trem Quando Mostra a Mala com Selos de Prisões (Alcatraz Por Exemplo), o Garcia Neto Menciona nos Letreiros Carandiru.
    Carandiru era onde ficava a antiga Casa de Detenção (que foi demolida).



  6. #136
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    30/06/05
    Localização
    São Paulo - SP
    Idade
    54
    Posts
    1.051
    Citação Postado originalmente por IgorOliv Ver Post
    No Episódio "Os Mensageiros" do Pica-Pau, o nome da atriz no original era "Ga Ga Gazoo" e no Brasil chamaram de "Tônia Praga".
    Ga Ga Gazoo era uma brincadeira feita com o nome da saudosa estrela húngara (que virou hollywoodiana) Zsa Zsa Gabor.

    "Ahhhh... qui adorable woodpecker!"


    Última edição por rodineisilveira; 31/07/19 às 17:41.

  7. #137
    MarJulSanSil
    Data de Ingresso
    13/01/18
    Localização
    Ceará
    Idade
    15
    Posts
    392
    No episódio "A Gravidez de Stimpy" de Ren e Stimpy "Só para Adultos", Stimpy dá o nome do bebê dele e do Ren de Little Ricky na dublagem original dos EUA, mas na dublagem brasileira, é traduzido como Riquinho

    No episódio "Filho de Stimpy" em Ren e Stimpy (1991), Stinky é traduzido como Fedor na dublagem brasileira do episódio

  8. #138
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Idade
    33
    Posts
    16.467
    em Carole e Tuasday a Tuesday disse que gosta de comer Tapioca.

    em Detective Sleuth Loki tem referencias a mistérios sobrenaturais mas o ápice é a Mayura querer saber se o "ET de Varginha" existe kkk, tbem mencionam o "Chupacabra" mais esse pelo menos é mais conhecido mundialmente.

  9. #139
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    21/11/04
    Localização
    Santo André - SP
    Idade
    38
    Posts
    9.208
    No Episódio de Eu, a Patroa e as Crianças da Primeira Temporada em que Junior Ganha uma Partida de Basquete com o Pai e o Trata Como Mordomo Ele o Chama de Alfredo, No Original Obviamente Refere-se ao Alfred, Mordomo do Batman, Mas o Alfredo que o Felipe Drummond Menciona é Aquele Mordomo dos Comerciais do Papel Higiênico Neve ("Alfredooooo''').

  10. #140
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    05/08/16
    Posts
    64
    Em Pokémon o sobrenome Oak foi traduzido para Carvalho.

Tópicos Similares

  1. Dublagens de Campinas
    Por lepereira no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 416
    Último Post: 09/09/19, 18:26
  2. Dublagens de Portugal
    Por Sync no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 21
    Último Post: 18/07/19, 19:50
  3. Dublagens Mistas
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 89
    Último Post: 03/07/19, 19:37
  4. Dublagens clichés
    Por Daniel Felipe no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 1
    Último Post: 09/12/18, 12:14
  5. Dublagens piratas
    Por Sync no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 7
    Último Post: 02/02/18, 10:51

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •