No filme "Mark & Russel":
Flea Market (tradução literal: camelódromo ou mercado das pulgas) foi dublado como 25 de março (em referência ao logradouro na cidade de São Paulo)
No filme "Mark & Russel":
Flea Market (tradução literal: camelódromo ou mercado das pulgas) foi dublado como 25 de março (em referência ao logradouro na cidade de São Paulo)
Em 1 Episódio dos Simpsons o Júlio César Faz o Homer Mencionar os Nomes de Cauby Peixoto e Ângela Maria
Na VTI os Simpsons faziam referências brasileiras a torto e direito.
No episódio 58 de Yu-Gi-Oh! GX, onde o Aster não revela o nome "Jaden Yuki" mas um nome que lembra o dele. Na versão americana, é algo como "Smade Smuck" (não entendi bem). Mas na versão brasileira virou "Zé do Truque". Na 3ª Temporada, quando o Bonaparte fala que o Jim tem sotaque nordestino (na versão japonesa, ele tinha sotaque americano e até soltava algumas expressões em inglês e na versão americana ele tinha sotaque australiano ou de alguma região americana que puxa bem para o caipira).
E no Yu-Gi-Oh! 5D's, onde Leonard virou Leonardo.