Também foi confirmado a Isis Koschdoski na Rocío Banquells. Falando na Isis, ela arrebenta na Daniela Castro. A dublagem dela na Graziela ficou sensacional. Pior que segundo a Rio Sound, a Fernanda Crispim está morando em outro país e eu fico pensando como será quando o SBT foi exibir Três Vezes Ana
Mais uma confirmação: Bia Menezes na Arena Ibarra
Ela foi embora depois de acabar de dublar O que a vida me roubou. Pelo que obtive de informação com um contato na RS o convite foi feito pra ela dublar a Yuliana pouco antes de acabar de dublar o que a vida me roubou, mas não pôde porque estava já de viagem marcada. Parece que iam aproveitar mesmo que a Fernanda Baronne passou a dublar lá pra devolverem a Rojo pra ela, e essa seria a oportunidade perfeita, porquê a Crispin não ficaria de fora, mas como ela ja estava com os compromissos e teve que recusar, procuraram a Crysna que por coincidência tbm já tinha rapado fora deste país de m... rsrsrsrs. Aí escalaram a Grangeiro pra substituir as duas. Que por sinal é a primeira novela na RS que a Grangeiro dirige.
E pelo que entendi no comentário da página da RS, se vim Três vezes Ana, eles tentariam uma técnica para ela dublar de lá de onde está. É trabalhoso porém tudo pra manter o agrado ao SBT e ao público. Capaz dela perder todas as bonecas e ficar só na Boyer mesmo se não voltar. Com certeza vindo Que te perdone Dios , a Baronne dublarà a Rojo novamente. Adoro a Crispin, mas nada mais justo que devolver a Rojo pra Baronne. Afirmo com propriedade que houve sacanagem na escalação de Cuidado com o Anjo em 2013. A Baronne ainda estava no país, ela morou pouco tempo na França pra fazer cursos. Acho que foi entre final de 2014 ou início de 2015 e voltou ano passado. Enfim...
Vocês têm ouvido a Melise dublar algo? Estava com saudades dela.
O que se falava por aqui é que na época de Cuidado Com o Anjo a Fernanda Baronne não dublava na Rio Sound, mas Crispim também foi muito bem nela. Bom é que agora sabemos que se algum dia acontecer do SBT exibir Fuego En La Sangre, será ela na Adela Noriega, acho que uma das melhores escalações da Herbert é ela na Noriega. A dublagem dela caiu como uma luva na atriz
Verdade. Excelente ela na Adela. Mas acho difícil o SBT exibir essa raridade, além de muito regional é SD. E não tiveram boa experiência com Destilando amor, que era de cunho regional tbm.
Então, ela não dublava lá justamente porque no início teve gente boicotando. Mas águas passadas, e isso mostra que o problema não era o estúdio que na época era pequeno e sim o pessoal que comandava. Realmente a Crispin fez um bom trabalho na Rojo. Mas tipo, é muito ruim um bom profissional perder a oportunidade por algum motivo forçado.
Novos tempos agora, evolução.
Eu fiquei muito feliz quando soube que ia ser ela na Mônica Sánchez em A Gata. Torço para que mais dubladores que sempre dublavam novelas mexicanas na Herbert, dublem alguma novela na Rio Sound, como Sylvia Salustti, Iara Riça e outros. Você falou que na época de CCOA a Rio Sound era pequena e é perceptível a forma que o estúdio evoluiu desde quando começaram a dublar as coisas do SBT até agora. Evoluiu tanto na qualidade do áudio (que era abafado no início), tanto em escalação. Parece que o estúdio ficou mais conhecido depois que começou a dublar pro SBT e dá pra ver que eles são muito agradecidos à emissora pela confiança. O estúdio cresceu e dá pra ver que parte desse crescimento se deve ao SBT. Eles estão mantendo a mesma qualidade de dublagem da Herbert Richers