Página 469 de 493 PrimeiroPrimeiro ... 369419459467468469470471479 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 4.681 a 4.690 de 4927
  1. #4681
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    13/03/13
    Posts
    1.284
    Citação Postado originalmente por Daniel Felipe Ver Post
    Elenco de Ouro Verde

    Diogo Morgado (José Maria Magalhães "Zé Maria"/ Jorge Monforte): Diego Lima

    Joana de Verona (Beatriz Ferreira da Fonseca "Bia"):Priscila Franco

    Luís Esparteiro (Miguel Ferreira da Fonseca): Armando Tiraboschi

    Pelo andar da carruagem o elenco inteiro será dublado
    Curioso pra saber como vai ficar a dublagem dos atores brasileiros

  2. #4682
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Posts
    23.930
    Citação Postado originalmente por Daniel Felipe Ver Post
    O Diogo fala igual a gente quando assume a identidade
    estranho no mínimo ele é o brasileiro que ta na Globo agora né? os outros brasileiros ao que tudo indica não foram dublados

  3. #4683
    Nette und lustige Avatar de Daniel Felipe
    Data de Ingresso
    22/09/12
    Localização
    Brasília,Distrito Federal
    Idade
    28
    Posts
    4.683
    Citação Postado originalmente por Reinaldo Ver Post
    estranho no mínimo ele é o brasileiro que ta na Globo agora né? os outros brasileiros ao que tudo indica não foram dublados
    Não, o Diogo Morgado nunca fez novela no Brasil quem tá nessa novela e a da Globo é o Bruno Cabrerizo e o Pedro Carvalho e ainda tem a Silvia Pfeiffer que é mega conhecida aqui, e pelo o que eu pude ver ela fala igual a gente. De atores brasileiros ainda temos Zezé Motta, Gracindo Júnior, Cassiano Carneiro, Úrsula Corona e Adriano Toloza e eles falam igual a gente

  4. #4684
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Posts
    23.930
    Citação Postado originalmente por Daniel Felipe Ver Post
    Não, o Diogo Morgado nunca fez novela no Brasil quem tá nessa novela e a da Globo é o Bruno Cabrerizo e o Pedro Carvalho e ainda tem a Silvia Pfeiffer que é mega conhecida aqui, e pelo o que eu pude ver ela fala igual a gente. De atores brasileiros ainda temos Zezé Motta, Gracindo Júnior, Cassiano Carneiro, Úrsula Corona e Adriano Toloza e eles falam igual a gente
    Mas dublaram? Ou nao apareceram ainda..

  5. #4685
    Fiscal do Dublanet
    Data de Ingresso
    21/11/04
    Localização
    Santo André - SP
    Idade
    43
    Posts
    15.200
    Ouvi a Voz da Zezé Motta numa das Chamadas e a Voz é Dela Mesma

  6. #4686
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Posts
    23.930
    Citação Postado originalmente por Danilo Powers Ver Post
    Ouvi a Voz da Zezé Motta numa das Chamadas e a Voz é Dela Mesma
    se a novela foi totalmente dublada tem chance dos brasileiros se dublarem mas creio que não foi o caso.

    devem ter dublado só o principal quando fala o portugues do Brasil.

  7. #4687
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    13/03/13
    Posts
    1.284
    Isso é inédito na dublagem brasileira, né?? Uma produção onde o elenco não é todo dublado

  8. #4688
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de filipe
    Data de Ingresso
    25/03/13
    Posts
    414
    Citação Postado originalmente por Mtcs Ver Post
    Se algum dia Amores Verdadeiros viesse no SBT, quem vocês acham que poderia dublar a Eiza González?? Eu imagino a Lhays Macedo nela. Acho que a Bruna Laynes também ficaria boa, visto que a Bruna se dá muito bem dublando patricinhas
    Citação Postado originalmente por Danilo S. Ver Post
    Sobre qual voz caberia melhor na Eiza, não sei responder. Mas a voz que puseram na ZAP é boa, soube dar o ar de menina mimada e irritante da personagem. Se redublassem teria que ser nessa linha... No que depender do SBT não vem é nunca. A Mariola e o Murilo só pensam em atriz modinha no Brasil ou nas favs flopadas da Mariola. Como a Eiza não é uma nem outra...

    Pessoalmente, amei a dublagem de Amores Verdadeiros. Me julguem e me condenem, mas amo a neutralidade e clareza do sotaque paulista em dublagens, e não ligo se as vozes não são conhecidas, pra bonecos ou coisas assim. Não sou especialista mas achei a dublagem bem mixada, bem traduzida e clara. E o fato da ZAP não exigir abrasileirações bobas, é melhor ainda. Eu sei que a novela é mexicana e por isso mesmo assisto, não precisa traduzir nomes nem apagar referências geográficas. Se eu quisesse ver novela brasileira assistia a Globosta.

    Se viesse Amores Verdadeiros com dublagem da ZAP no lugar de A Dona por exemplo, as tias do sofá iam amar do mesmo jeito. A trama é ágil, envolvente, bem escrita, atuada e produzida, a ação é de perder o fôlego e o casal principal (Rulli mal apareceu no primeiro capítulo) no primeiro encontro já exala química mesmo sendo maduro.

    O SBT e o Grupo Silvio Santos estão em franca decadência financeira há anos. O Fofocalizando (que nem devia existir, se querem produzir nacional que produzam com qualidade como a Band tem feito com bons resultados) está na corda bamba, a Fefita já disse que mandaram cortar a produção de todos os programas em 20%. Poliana já vai durar 700 capítulos no mínimo. Pelas minhas fontes, só Quando me Apaixono está em dublagem (exceto claro a dublagem de AQNPA que não finalizou ainda). Se ainda for esperar a novela ser redublada, com o tanto de novela de atriz/ator modinha que ficam pedindo pra ser exibida aqui (por exemplo algumas péssimas como Verano de amor, Dos hogares, La tempestad, Juro que te amo, Por amar sin ley, e todas da Maite, pois-queremos-Maite-porque-sim), prefiro ver Amores Verdadeiros agora e sem cortes no TLN, que ainda escolho em qual horário quero ver e reprisa no fim de semana, que em 2030 no SBT que cortam e censuram tudo, adulteram tramas inteiras na dublagem (Sortilégio que o diga), e ainda tem um diretor grosseirão que acha que uma só novela inédita no ar é um favor que fazem ao público, e sai bloqueando adoidado quem dá ibope ao canal e tenta sugerir coisas educadamente pro bem da emissora.
    Rapaz, estou assinando o que você escreveu aqui. Só verdades. Por mais que a maioria daqui seja fanático pelo SBT e não queira enxergar a verdade , ao menos você foi sincero e honesto. E acho que o orgulho só prejudica a emissora. Por que não transmitir algumas com dublagens diferentes, como foi em Mar? Não foi fiasco, muito pelo contrário.
    Sim, o SBT está decadente e rumo à falência, infelizmente a Televisa também caminha numa obscuridade excessiva, sem importar-se com o declínio no número de exportações. Pois, essas séries, sequer chegarão ao sucesso das novelas no mercado internacional.
    Eu também tenho pena das tias do sofá. Eu peguei um asco da emissora que tudo censura , que sempre faz escolhas erradas , e mais, do diretorzinho incompetente que se acha o máximo. Que se afunde com seu orgulho , juntamente com a emissora fajuta. Enfim...
    Focando nas dublagens, a Band ao que parece, não dublará ouro verde. Será português PT/ BR. Eu acho uma experiência válida. Se Portugal aceita nossas peculiaridades lá, temos que ter a gentileza de nos habituarmos as deles, também.

  9. #4689
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Posts
    23.930
    Citação Postado originalmente por filipe Ver Post
    Rapaz, estou assinando o que você escreveu aqui. Só verdades. Por mais que a maioria daqui seja fanático pelo SBT e não queira enxergar a verdade , ao menos você foi sincero e honesto. E acho que o orgulho só prejudica a emissora. Por que não transmitir algumas com dublagens diferentes, como foi em Mar? Não foi fiasco, muito pelo contrário.
    Sim, o SBT está decadente e rumo à falência, infelizmente a Televisa também caminha numa obscuridade excessiva, sem importar-se com o declínio no número de exportações. Pois, essas séries, sequer chegarão ao sucesso das novelas no mercado internacional.
    Eu também tenho pena das tias do sofá. Eu peguei um asco da emissora que tudo censura , que sempre faz escolhas erradas , e mais, do diretorzinho incompetente que se acha o máximo. Que se afunde com seu orgulho , juntamente com a emissora fajuta. Enfim...
    Focando nas dublagens, a Band ao que parece, não dublará ouro verde. Será português PT/ BR. Eu acho uma experiência válida. Se Portugal aceita nossas peculiaridades lá, temos que ter a gentileza de nos habituarmos as deles, também.
    Rs mas ninguem ta defendendo o SBT. O foco sao as novelas e a dublagem delas..

    E Ouro Verde pelo que falaram foi dublada, pelo menos os Portugueses, a duvida era se as falas dos brasileiros com nosso jeito de falar tbem foram..

  10. #4690
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    14/10/14
    Posts
    803
    MUDANÇA DE ÚLTIMA HORA: "La hija del jardinero", versão original de "Um caminho para o destino", é que estreia esta segunda no canal pago disponível no Brasil "AzCorazón". A novela sequer foi anunciada pelo Twitter oficial da emissora, só descobri a estreia pelo guia da Guigo TV. "Las Bravo" e "El Albergue" (esta última já no ar pelo canal irmão AzClic) continuam anunciadas para "em breve".

    E pra quem quiser ver Ouro Verde em SAP, a Band vai disponibilizar esta opção. Além do que, os 110 capítulos da versão internacional estarão disponíveis a partir de amanhã na plataforma de streaming Looke, também com áudio original.

Tópicos Similares

  1. Novidades sobre a Marvel
    Por Thiago. no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 3475
    Último Post: Ontem, 20:10
  2. Novidades sobre Redublagens
    Por Paseven no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 3606
    Último Post: 15/03/24, 15:20
  3. Respostas: 29
    Último Post: 16/06/22, 19:46
  4. Novidades sobre Dubladores em Novelas, Séries, Filmes e etc...
    Por Paseven no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 1
    Último Post: 12/04/13, 23:17

Tags para este Tópico

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •