Página 492 de 493 PrimeiroPrimeiro ... 392442482490491492493 ÚltimoÚltimo
Resultados 4.911 a 4.920 de 4927
  1. #4911
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    14/10/14
    Posts
    803
    Com divulgação zero, a Paramount Channel Brasil estreia HOJE a série mexicana "Dani Who?", às 20h30. No elenco, Julia Urbini, Mario Morán e Victor Varona, nomes já famosos pra quem acompanha as novelas exibidas no México.
    A série está dublada.

  2. #4912
    Nette und lustige Avatar de Daniel Felipe
    Data de Ingresso
    22/09/12
    Localização
    Brasília,Distrito Federal
    Idade
    28
    Posts
    4.683

    Amar a Morte (Amar a Muerte)


    ESTÚDIO:

    Sigma

    MÍDIA;
    Zap Novelas

    DIREÇÃO:
    Mirna Rodrigues, Denise Simonetto, Henrique Canales e Antônio Moreno

    ELENCO DE DUBLAGEM:

    Michel Brown (Macário Valdés / León Carvajal / Jacobo Reyes):Thiago Zambrano

    Angelique Boyer (Lúcia Borges):Fátima Noya

    Alejandro Nones (Johny Corona​):Fábio Azevedo

    Arturo Barba (Beltrán Camacho):Wilken Mazzei

    Claudia Martín (Eva Carvajal):Maíra Paris

    Jessica Mas (Lupita de Valdés):Carol Valença

    Henry Zakka (Camilo Guerra):Delphis Fonseca

    Macarena Achaga (Valentina Carvajal):Camila Castellani

    Cinthia Vázquez (Alicia Camacho):Daniela Campos

    Bárbara López (Juliana Valdés):Érica Kou

    Alexis Ayala (León Carvajal):Rodrigo Araújo

    Fernando Gaviria (Dom Terésio):Henrique Canales

    Raquel Garza (Bárbara):Raquel Marinho

    Marco León (Lucho):Lucas Gama

    Marta Zamora (Silvina):Suzete Piloto

    Álvaro da Silva (Fabricio):Michel Di Fiori

    Gabo Ornelas (Sérgio):André Sauer


    Fonte:Alex Pereira & Thiago Matheus dos Santos
    Última edição por Daniel Felipe; 22/11/19 às 19:45.

  3. #4913
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    13/03/13
    Posts
    1.284
    Citação Postado originalmente por Fernando Lima Ver Post
    Concordo. Já imaginou se cada produção o mesmo ator tivesse um dublador diferente? E talvez com uma voz que nem combine.
    Pois é então, não é só porque não é garantia de audiência que deve ser descuidado. Eu não sei se o Danilo acompanha os outros tópicos, mas aqui no fórum nós falamos sobre o respeito a dublagem. Já pensou se os atores tivessem vozes diferentes a cada novela?? E outra: Mar de Amor fez sucesso?? Sim! Mas o que teve de audiência, teve de reclamação quanto a dublagem da novela. Não é só porque a dublagem das novelas não garantia de sucesso que deve ser feita nas coxas

  4. #4914
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/06/09
    Idade
    32
    Posts
    464
    Citação Postado originalmente por L34Ndr0 Ver Post
    Apenas uma curiosidade minha: Alguns dubladores são presença rara em dublagens de novelas, mesmo no tempo da Herbert Richers. Alguns exemplos que eu posso citar são Marco Ribeiro, Mônica Rossi, Guilherme Briggs, Mário Jorge Andrade, etc (corrija-me se eu estiver errado). Seria isso uma preferência deles, por não curtirem dublar este tipo de obra ou apenas uma coincidência de não serem muito escalados para tais?
    Também já reparei isso! Márcio Seixas era um nos idos tempos de Herbert Richers, mas esse já deixou claro em entrevistas que pedia para não ser escalado nesse tipo de trabalho.
    Sera que os demais também fizeram o mesmo?

  5. #4915
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    14/10/14
    Posts
    803
    O brasileiro NO GERAL é muito nacionalista e acha que novela só presta se for da Globo. Muitos criticam sem assistir e não enxergam nenhum mérito artístico, sequer o fato de gerar empregos, até mesmo nas produções nacionais da Record TV e SBT. Se alguém não quer dublar novelas estrangeiras, é um direito dele. Melhor que fazer de má vontade.

    A era de glória das novelas estrangeiras (e dos enlatados em geral, mesmo os americanos) na tv brasileira já acabou. Até o próprio SBT trata como tapa-buraco. Felizmente existem tv paga (oi Guigo TV), stream e vários sites da internet com inúmeras opções pra nós que queremos ver dramaturgia além das nossas fronteiras.

    (por favor não me censurem, é só um desabafo)

  6. #4916
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    05/03/17
    Posts
    592
    Mais um nome confirmado no elenco de dublagem da novela Quando me Apaixono (Cuando me Enamoro)! Jéssica Marina vai dublar Alisson (Geraldine Alejandra). Ela já dublou essa atriz na série Milagres de Nossa Senhora. Fonte: http://www.dubla.com.br/info/producao/29533

    10112019.jpg

  7. #4917
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    14/10/14
    Posts
    803
    Cuna de Lobos (versão 2019) entrou no Prime Video, serviço de streaming da Amazon, para o Brasil e toda a América Latina. Como já aconteceu com La Usurpadora, que também faz parte do catálogo, a mininovela de 25 capítulos está com áudio original em espanhol, com opção de legenda em português.

    Patricio Wills (presidente da Televisa Studios) confirmou em entrevista ao site especializado Produ que o projeto Fábrica de Sueños (que retoma produções clássicas da Televisa totalmente atualizadas em 25 capítulos) continuará, sempre em parceria com a Prime Video. Os próximos títulos são Rubí (já terminou de ser gravada e só estreia em 2020), El privilegio de amar e El maleficio (esta última conhecida no Brasil como Estranho Poder).

    EDIT: A produção mexicana "Dani Who?" (exibida às segundas 20h30 pelo Paramount Channel Brasil, com um dia de atraso em relação ao sinal latino), série juvenil de ficção científica ambientada no início dos anos 1990 com Julia Urbini, Victor Varona e Mario Morán, também já está sendo postada no Prime Video, um capítulo por semana, com ambas as opções de dublagem e legendagem. Achei melhor postar aqui porque os fãs da dramaturgia mexicana estão mais concentrados neste tópico.
    Última edição por Danilo S.; 13/11/19 às 23:47.

  8. #4918
    Fiscal do Dublanet
    Data de Ingresso
    21/11/04
    Localização
    Santo André - SP
    Idade
    43
    Posts
    15.201

  9. #4919
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    13/03/13
    Posts
    1.284
    O que vocês acharam da dublagem de A Que Não Podia Amar??

  10. #4920
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    14/10/14
    Posts
    803
    Citação Postado originalmente por Mtcs Ver Post
    O que vocês acharam da dublagem de A Que Não Podia Amar??
    Não tenho nada o que repreender, esteve ótima. Só reparei que evitavam ao máximo usar a palavra "matar" e derivados, mas isso deve ser censura do próprio SBT e sua filosofia "família" que só vale pra cortar as mexicanas. Na quarta, já sem A Que Não Podia Amar, as reprises se mantiveram bem na audiência. Segunda que vem saem os consolidados de quinta e sexta, lembrando que sexta foi feriado prolongado e uma queda é NORMAL! Vamos ver como se mantêm a partir da semana que vem.

    Enquanto isso, devido ao fenômeno de audiência da reprise de "Amores verdadeiros" no Las Estrellas México, chegando ao primeiro lugar de audiência mesmo sendo exibida à tarde, ganham força os rumores de que a novela pode furar a fila e vir logo em 2020 pelo SBT. A trama já é exibida no Brasil pelo TLN Network (Guigo TV), e está sendo disponibilizada grátis e dublada no Youtube e no site Telinha Online.

Tópicos Similares

  1. Novidades sobre a Marvel
    Por Thiago. no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 3482
    Último Post: Hoje, 12:29
  2. Novidades sobre Redublagens
    Por Paseven no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 3606
    Último Post: 15/03/24, 15:20
  3. Respostas: 29
    Último Post: 16/06/22, 19:46
  4. Novidades sobre Dubladores em Novelas, Séries, Filmes e etc...
    Por Paseven no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 1
    Último Post: 12/04/13, 23:17

Tags para este Tópico

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •