Então o fórum aqui seja chamado dublanet do dublapédia ;
http://dublanet.com.br/forum1/forumd...9-Dublap%E9dia
E por que tem outro nome de site que se chama dublapedia brasil estando em facebook.
Olha, dependendo de como estava a dublagem original, ela pode até ser bem-vinda.
Dada uma produção que recebia um tratamento de lixo e mudar para um outro estúdio é até benéfico.
Eu gosto muito dessa alternância que a Disney anda fazendo entre dublar seus filmes em RJ e por vezes em SP. Muda um pouco os ares, ao mesmo tempo que a mudança que mantém as vozes é uma preocupação que aprecio muito.
Mas isso varia muito: se os dubladores estão há anos dublando uma série ou desenho e mudar radicalmente todo o elenco causa uma estranheza monstruosa, fora que nada substitui anos dublando determinado personagem por alguém que ainda está pegando os três-jeitos do personagem.
E se uma série vive mudando de casa e de dubladores ao longo dos anos, a coisa começa a ficar cagada.
Pokémon começa em estudios de SP durante muitos anos de muitas temporadas pra está as recentes temporadas de XY & Z em estudio do RJ, ainda em momento não se sabe quem vai substituir os nomes dos dubladores cariocas e poucas chances se manterá a continuidade aos mesmos dubs de SP.
Full House - Três é demais dublado primeiro no RJ as temporadas das décadas 1980 e 1990, e pra depois está as novas temporadas de 2016 em estúdio de SP com elenco de vozes trocados.
Última edição por CLaudioST; 28/02/16 às 11:31.
Mudança de Estúdio é ruim até mesmo quando muda de estúdio no mesmo estado, The Walking Dead rodou bastante nos estúdios em SP, Sigma, Dublavídeo, Dubrasil(onde teve uma boa melhora) e Sigma de novo.
Glee também teve uns errinhos grotescos quando saiu da Delart e foi para a Audionews, principalmente na 6ª temporada até com erro de mixagem.
Fora muitas outras produções que não lembro agora, mas sofrem principalmente na tradução, adaptação que não bate uma versão com a outra.
Pra mim o melhor estúdio de "Pokémon" era a Mastersound, com a MG em segundo lugar.
Bruno Rocha, quem fez vozeiro nas primeiras temporadas, é o único dublador paulista no novo elenco porque ele mora no Rio agora. Flávia Saddy, Fernanda Crispim, e Sergio Stern já tinham experiência dublando os filmes na Delart.
Eu considero mudança de estúdio normalmente algo ruim, exceto, como bem disse o Hades, quando o produto sai de um estúdio ruim pra um estúdio melhor - mas muitas vezes o caminho é inverso. Até dentro do mesmo estado considero que possa ser prejudicial, especialmente porque alguns dubladores não trabalham em certos estúdios, alguns diretores não se preocupam tanto com continuidade, enfim, parece que cada casa funciona com uma dinâmica diferente e isso interfere no resultado final.
Não entendo, por exemplo, essa mudança que a Netflix parece que adora fazer nas séries originais dela, especialmente quando o trabalho tá ficando bom. Acredito que seja questão de preço, mas normalmente eles circulam as séries entre os mesmos estúdios (uma sai da MG vai pra Rio Sound, uma sai da Rio Sound pra Delart, uma sai da Alcateia vai pra MG), então fico meio "??????", que tal organizar melhor isso, não é mesmo, Netflix?
Também há Double Sound ===> Alcatéia (As Aventuras do Gato de Botas, Rei Julien) e Sérgio Moreno ===> Alcatéia (Dragões). Este é justificado porque o Paramount (Double Sound) não distribui mais o Dreamworks, e o Netflix não é cliente do Sérgio Moreno, o estúdio na época Cartoon Network.
A dublagem de "Scream" passou da MG pra Drei Marc. Acho que é porque a série é co-produzida pela MTV, um cliente da Drei Marc.
A minha estratégia é um segredo.