Postado originalmente por
Daniel Cabral
Amigos, eu queria fazer um grande comunicado: ontem, durante o fim da tarde, enquanto eu pesquisava pelas profundezas da internet no meio de minhas pesquisas do Google, eu encontrei mais um desenho raro cuja dublagem no Brasil estava parcialmente perdida até o momento. Trata-se da série Lá Vem o Andy, um dos vários desenhos que eram exibidos exclusivamente na TV paga no início dos anos 2000. No caso, esse foi exibido tanto na Fox Kids quanto no Jetix.
E não foi só um episódio encontrado, não, foram 2 deles, sendo que estão quase completos, se é que me entendem. Eles foram postados em blog dedicado ao Jetix e totalmente parado no tempo, já que eles não postam mais nada por lá desde 2013, então essa postagem no blog deles passou super despercebida por todos nós, quem diria?
Infelizmente, por ser tratar de uma antiga gravação em VHS, tanto a qualidade de imagem quanto de som não estão nas suas melhores condições, então vai ser um pouco difícil reconhecer quase todas as vozes, além do fato de que o 2º episódio está incompleto. Mas ainda vale o registro mesmo assim.
O problema é que esses 2 episódios pertencem á 2ª temporada, onde, aparentemente, metade do elenco teve suas vozes trocadas. Fora que até o título foi trocado, sem nenhum motivo aparente, agora traduzido como "Onde Está o Andy?". Eu não quero fazer algum tipo de crítica, mas acho que alguém do estúdio de dublagem deve ter ser inspirado nos livros da série "Onde Está o Wally?" pra fazer essa tradução. Vai entender...
Agora, em questão da dublagem, a série foi dublada na Herbert Richers, com os títulos traduzidos pelo Gilberto Lisieux, o locutor do estúdio na época. E como esses episódios encontrados fazem parte da 2ª temporada, ainda não temos registro maior da 1ª. De acordo com o que lembramos, na 1ª temporada, Andy era dublado pelo Christiano Torreão (
vide o próprio Chris cantando na abertura), mas na outra, ele foi trocado pelo Marcos Souza. A qualidade da gravação não está muito boa, mas ainda deu pra identificar o Marcos nela, sim.
E a questão de curiosidade, só pra não deixar batido, aqui está a lista das vozes dos outros personagens que eu pude identificar:
Danny Pickett (amigo do Andy): José Leonardo
Jen (irmã do Andy): Gabriella Bicalho
Lori Mackney (crush do Andy): Fernanda Baronne
Jervis Coltrane: Marcelo Garcia
Martin Bonwick: Luiz Sérgio Vieira
Craig Bennett: Philippe Maia
Lik (um dos valentões): Thiago Fagundes (não pude identificar a voz do outro valentão, o Leech, infelizmente)
Teri (amiga da Jen): Guilene Conte
Sr. Hutchins (professor do Andy): José Luiz Barbeito
Steve Rowgee Sr.: Ednaldo Lucena
Prefeito Henry K. Roth: Jomeri Pozzoli
Vozes adicionais: Waldir Fiori, Christiane Louise, Malta Júnior, Orlando Drummond, Ricardo Schnetzer, André Bellisar, entre outros.
Bom, isso é tudo por enquanto. Eu esperava um pouco mais desse achado, mas até que não foi tão ruim assim, não acham? Se alguém por aqui chegou a assistir esse desenho na época com mais frequência do que eu, mandem-me uma mensagem informando os dados restantes da dublagem tanto da 1ª temporada quanto da 2ª. Ainda falta confirmar alguns deles, como o Ricardo Juarez no pai do Andy e se a Fernanda Crispim foi a 1ª voz da Jen.
Ah, sim, ainda existe uma 3ª e última temporada da série produzida em 2006, mas que não veio ao Brasil, porque quando ela estreou, a série já estava mais em exibição pelo Jetix daqui. Menos mal, porque eu fui assistir alguns episódios dela pelo YT (na versão original em inglês, claro), e, sinceramente, ela é a mais fraca se comparado com as duas primeiras. Em especial, a 1ª, essa sim que eu ri bastante em várias cenas hilárias.
Então, com tudo dito, pra quem quiser conferir os episódios encontrados, aqui está o link abaixo:
http://jjeettiixx.blogspot.com/2013/...em-o-andy.html
Abraço a todos!!!