"Tá loca, está onde México:
Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar."
Del Ocho, Chavo
A Era do Rádio - Herbert Richers
Absoluta, eu vi vendendo há anos, agora já foi vendido, mas dá pra achar ainda o anúncio pausado e ler todas as informações na capa. É a mesma distribuidora que levou pra televisão, a ZIV, então talvez seja a mesma dublagem e o selo da Harmony Gold indica que as "possíveis" duas versões foram feitas em cima da versão dos EUA.
Porque existe também os curtas da Luluzinha da década de 40, e estes receberam uma dublagem da BKS. Por isso que achei que pudesse estar se referindo a estes curtas, e não ao anime da década de 70.
"Tá loca, está onde México:
Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar."
Del Ocho, Chavo
Eu me lembro que, por um certo período, o TLC exibia episódios dublados do So You Think You Can Dance, só que não estou conseguindo achar registros deles...
Eis uma RARIDADE MONSTRA:
Encerramento do filme (e não da série, como o Beto Anoniman disse na descrição) A Flauta Mágica, dublado na AIC. A partir de 0:38, Francisco Borges, além de narrar o nome do estúdio, narra O ELENCO DE DUBLAGEM!
Ouçam vocês mesmos:
https://m.youtube.com/watch?v=Y35jhuRmPaE
Vez por outra, apesar de raro, algum estúdio narrava, vez ou outra os nomes dos dubladores, como aconteceu na 1a dublagem de Jesus de Nazaré (já postado no Dublapédia). Parece que a Odil Fono Brasil creditava os dubladores, às vezes, e a RioSom também, se eu não me engano.
Última edição por RHCSSCHR; 20/06/20 às 13:35.
"Tá loca, está onde México:
Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar."
Del Ocho, Chavo
Algo que ninguém nunca mencionou e que eu só vim descobrir esses dias. A dublagem da Herbert Richers de Mary Poppins chegou a ser veiculada nas últimas edições dos VHS. No dublapédia e em todos os outros sites não tem essa informação, apenas que foi exibida na Globo e Disney Channel.
A dublagem da S&C foi usada apenas na primeira edição do VHS, lançada pela Editora Abril, no fim dos anos 80. Depois disso, todos os VHS que foram lançados dela, veio com a dublagem da Herbert.
Uma dublagem tão rara, que estava ao nosso alcance por tanto tempo e a gente não sabia.
Plágio coreano de Dragon Ball que recebeu dublagem.
Misericórdia kkkkkkkk
Nem disfarçaram essa coisa. Seria mais bizarros se usassem os dubladores de dragon ball nesse filme aí kkkkk
O pior é que todos os dubladores disso aí pelo que eu consegui escutar participaram sim de Dragon Ball em algum momento.
O protagonista mesmo parece ter sido dublado pelo Fábio Lucindo ou pelo Vagner Fagundes crianças. No MyAnimeList consta o Diego Marques, mas não é a voz dele. Fora Daoiz Cabezudo, Bruno Rocha, Felipe di Nardo e cia, todos já fizeram alguma coisa que seja em Dragon Ball.