Página 256 de 262 PrimeiroPrimeiro ... 156206246254255256257258 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 2.551 a 2.560 de 2617
  1. #2551
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    30/06/15
    Localização
    Rio de Janeiro, Brazil
    Posts
    9.753
    Citação Postado originalmente por matheus153854 Ver Post
    Alguns canais conseguiram adquirir a dublagem da AIC do episódio "Ski para Dois / Férias do Gelo" do Pica-Pau na íntegra:

    Isso é ótimo de saber, Matheus, eu queria mesmo poder ver essa preciosidade na íntegra. Não é que meu sonho se realizou? E eu queria ter comentado sobre essa notícia assim que ela foi dada, mas tive muitos compromissos na minha vida e acabei deixando de lado. Uma hora, eu dou minhas próprias palavras sobre o que eu acho desse achado, pode ter certeza.

    E mais: tiveram outras dublagens originais desse lote mais antigo da AIC que foram encontradas recentemente, como Cupins Marcianos (Formigas de Marte), Um Índio Cara-de-Pau (Chefe Charlie Cavalo), Poluição Sonora (Morcegos no Campanário) e O Monstruoso Depenador (Não Puxem Minhas Penas). Achei que o pessoal do fórum estaria interessado em saber disso.

  2. #2552
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    30/06/15
    Localização
    Rio de Janeiro, Brazil
    Posts
    9.753


    Trecho raríssimo da 1ª dublagem mais rara ainda do 1º filme dos Muppets de 1979. Pra quem não sabe, esse filme foi exibido pela primeira vez na TV brasileira pelo SBT em 1987, como parte de um pacote de filmes inéditos que a emissora exibia de 2 em 2 meses com muito estilo. No caso dos Muppets, ele foi exibido durante a Semana 4, no dia 25/04/1987. Para poder explicar melhor essa história do pacote, tem essa chamada aqui embaixo:



    Voltando ao filme, a dublagem original foi feita na Álamo, que, por uma certa coincidência, foi o mesmo lugar que dublou a série Muppet Show. Com isso, boa parte das vozes das últimas temporadas daquele show foram reprisadas nos personagens no filme, incluindo Orlando Viggiani no Caco, o Sapo e Mário Jorge Montini no Urso Fozzie.

    Mas só por curiosidade, gostaria que alguém pudesse me ajudar quem foi a voz do personagem de Charles Durning, o antagonista do filme, se não for muito incomodo. Por ser uma dublagem do tempo em que a Álamo tinha vários dubladores exclusivos da casa (ou seja, meio que só trabalhavam lá) e estava prestes a começar a dublar os famosos tokusatsus da Rede Manchete (que começariam a ser exibidos no ano seguinte, em 1988), ficou bem difícil distinguir quem seria o dublador por trás daquela voz, apesar de soar um pouco com alguém que eu conheço, mas eu discordo totalmente.

    Além disso, eu acho que já tínhamos falado sobre essa dublagem antes aqui no tópico, mas como foi há muito tempo atrás, acabei me esquecendo. De qualquer forma, é mais uma raridade encontrada que merece ser sempre analisada nos mínimos detalhes, não acham?

  3. #2553
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Nicholas Knupp
    Data de Ingresso
    05/08/13
    Idade
    29
    Posts
    483
    Lembrei de um filme spin-off do Rocky e Bullwinkle , só do Boris e da Natasha . Cheguei a ver um pouquinho dele na TNT há mil anos atrás , e só lembro que o Temerário Líder era dublado pelo Alexandre Moreno

  4. #2554
    Espadachim do Dublanet 🗡 Avatar de Raposita
    Data de Ingresso
    14/08/20
    Localização
    Hell of January 🔥
    Idade
    23
    Posts
    6.624
    O desenho The Wacky Adventures of Ronald McDonald chegou a receber dublagem?
    ​Let's break the ice, baby! 🧊🔥

  5. #2555
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    02/07/21
    Posts
    111
    Citação Postado originalmente por Daniel Cabral Ver Post
    Mas só por curiosidade, gostaria que alguém pudesse me ajudar quem foi a voz do personagem de Charles Durning, o antagonista do filme, se não for muito incomodo. Por ser uma dublagem do tempo em que a Álamo tinha vários dubladores exclusivos da casa (ou seja, meio que só trabalhavam lá) e estava prestes a começar a dublar os famosos tokusatsus da Rede Manchete (que começariam a ser exibidos no ano seguinte, em 1988), ficou bem difícil distinguir quem seria o dublador por trás daquela voz, apesar de soar um pouco com alguém que eu conheço, mas eu discordo totalmente.
    Eu acho que é o Líbero Miguel fazendo uma voz caricata. Na época, ele não era exclusivo da Álamo, mas como ele era o diretor artístico, diretor de dublagem, tradutor e coordenador da empresa, o trabalho dele ficava mais centrado lá. Essas funções, ele exerceu lá até o falecimento dele.

  6. #2556
    O Apolíneo do Dublanet Avatar de GabrielSa
    Data de Ingresso
    21/10/22
    Localização
    Pernambuco
    Idade
    20
    Posts
    12.749
    Citação Postado originalmente por Miguel Liza Ver Post
    Eu acho que é o Líbero Miguel fazendo uma voz caricata. Na época, ele não era exclusivo da Álamo, mas como ele era o diretor artístico, diretor de dublagem, tradutor e coordenador da empresa, o trabalho dele ficava mais centrado lá. Essas funções, ele exerceu lá até o falecimento dele.
    Me parece o Líbero numa voz caricata tbm, essa voz caricata me lembrou a voz do Léo José…

  7. #2557
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/11/11
    Posts
    5.443
    Citação Postado originalmente por matheus153854 Ver Post
    Alguns canais conseguiram adquirir a dublagem da AIC do episódio "Ski para Dois / Férias do Gelo" do Pica-Pau na íntegra:

    Que achado!! Onde será que foi exibido?

    Mas, mesmo assim, posso ser sincero? Por mais que seja o Olney Cazarré, que é pra mim a melhor voz do Pica-Pau no Brasil e por mais que o voice-match seja enorme (a música que o Pica-Pau canta não deixa dúvidas), mesmo assim eu não achei que o Olney combinou com o Pica-Pau biruta, por mais estranho que seja. Acho que é o costume com o Garcia Júnior nessa fase do Pica-Pau.
    "Tá loca, está onde México:

    Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
    Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
    Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar.
    "

    Del Ocho, Chavo

  8. #2558
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Yatogam1
    Data de Ingresso
    05/12/15
    Localização
    Brasil
    Posts
    321
    Citação Postado originalmente por matheus153854 Ver Post
    Alguns canais conseguiram adquirir a dublagem da AIC do episódio "Ski para Dois / Férias do Gelo" do Pica-Pau na íntegra:

    Bem legal que mantiveram meus créditos, eu que compartilhei essa dublagem. O ideal é sempre compartilhar para que esses registros não se percam, é uma pena que existam colecionadores que ficam guardando só para eles, na minha opinião, uma baita frescura.

  9. #2559
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    11/08/16
    Posts
    282
    Eis parte de um episódio do desenho "Dog City", que foi dublado em São Paulo na Marshmallow.

    https://www.youtube.com/watch?v=XptTOg9Bpx8

  10. #2560
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    30/06/15
    Localização
    Rio de Janeiro, Brazil
    Posts
    9.753
    Citação Postado originalmente por Nicholas Knupp Ver Post
    Lembrei de um filme spin-off do Rocky e Bullwinkle , só do Boris e da Natasha . Cheguei a ver um pouquinho dele na TNT há mil anos atrás , e só lembro que o Temerário Líder era dublado pelo Alexandre Moreno
    Caraca, Nicholas, por acaso seria esse filme aqui:



    Porque se for, não posso acreditar que ele já foi exibido aqui no Brasil há tantos e tantos anos atrás, ainda mais na TNT e tenho certeza que nunca chegou a passar na TV aberta. E quem poderia imaginar que o Temerário Líder fosse dublado pelo Alexandre Moreno, anos antes dele reprisar o papel na série animada de Rocky e Bullwinkle de 2018 exibida no Discovery Kids de todos os canais infantis.

    Agora é que me pergunto: como é que você, que foi um dos felizardos sortudos a ter TV por assinatura durante seu auge no Brasil no final dos anos 90, consegue ter uma memória incrível assim? Pena que você só lembra da voz do Moreno, mas já é alguma coisa, né? Esperamos que surja algum registro dublado desse filme pela internet, veremos também se o Agenor Nogueira não consiga, porque ele já encontrou várias coisas interessantes e postou no seu canal, incluindo trechos gravados da TNT. Não custa nada a gente sonhar, não é?

    Citação Postado originalmente por Raposita Ver Post
    O desenho The Wacky Adventures of Ronald McDonald chegou a receber dublagem?
    Tenho certeza absoluta que não, nem sei se o nosso McLanche Feliz chegou a distribuir as fitas VHS da série no Brasil, mas isso é altamente improvável.

    Citação Postado originalmente por Miguel Liza Ver Post
    Eu acho que é o Líbero Miguel fazendo uma voz caricata. Na época, ele não era exclusivo da Álamo, mas como ele era o diretor artístico, diretor de dublagem, tradutor e coordenador da empresa, o trabalho dele ficava mais centrado lá. Essas funções, ele exerceu lá até o falecimento dele.
    É, até parece o Líbero, mas é preciso estudar bem a voz dele pra confirmar tal informação.

    Citação Postado originalmente por GabrielSa Ver Post
    Me parece o Líbero numa voz caricata tbm, essa voz caricata me lembrou a voz do Léo José…
    Lembrou mesmo, pena que esse filme foi dublado logo na Álamo dos anos 80. Se fosse na Herbert Richers, tenho certeza que ficaria um elenco bem melhor, sem querer criticar aqueles que participaram da dublagem real.

    Citação Postado originalmente por RHCSSCHR Ver Post
    Que achado!! Onde será que foi exibido?

    Mas, mesmo assim, posso ser sincero? Por mais que seja o Olney Cazarré, que é pra mim a melhor voz do Pica-Pau no Brasil e por mais que o voice-match seja enorme (a música que o Pica-Pau canta não deixa dúvidas), mesmo assim eu não achei que o Olney combinou com o Pica-Pau biruta, por mais estranho que seja. Acho que é o costume com o Garcia Júnior nessa fase do Pica-Pau.
    Lá isso é, temos que concordar que cada dublador só é melhor em determinada fase, como é o caso do Garcia no Pica-Pau biruta e o Olney no Pica-Pau mais leve entre o final dos anos 50 e 1972. Mas mesmo assim, não posso negar de que essas dublagens do 1º lote da AIC já são o maior achado de lost media desse ano, sem dúvida alguma.

    E pra ser sincero, nem sei se essa versão chegou a ser exibida na TV, que eu saiba, foi só os episódios do lote dublado na Dublasom Guanabara (com Luís Manuel no Pica-Pau). Esses da AIC só devem ter sido feitos para aqueles rolos de filmes bem antigos dos anos 60, o que era super normal para os outros desenhos da época.

    Citação Postado originalmente por Yatogam1 Ver Post
    Bem legal que mantiveram meus créditos, eu que compartilhei essa dublagem. O ideal é sempre compartilhar para que esses registros não se percam, é uma pena que existam colecionadores que ficam guardando só para eles, na minha opinião, uma baita frescura.
    Bem falado, esses colecionadores que querem ficar com essas raridades só pra eles, pensando que são um item bem raro e valioso, é o que eu posso determinar o puro exemplo da alta ganância. Sem querer criticar ninguém desse ramo, mas é a verdade.

    Citação Postado originalmente por Jteka9870 Ver Post
    Eis parte de um episódio do desenho "Dog City", que foi dublado em São Paulo na Marshmallow.

    https://www.youtube.com/watch?v=XptTOg9Bpx8
    Pra ser mais exato, essa dublagem da Marshmallow de Dog City foi feita exclusivamente para o lançamento da série em VHS pela Mundo Mágico (divisão infantil da Mundial Filmes) na metade dos anos 90, quando estava em exibição pela TV Colosso da Globo. Eu lembro que também chegaram a postar o 1º episódio, intitulado na dublagem como O Grande Inhac (até cheguei a compartilhar o vídeo do episódio por aqui na época), mas o vídeo não está mais entre nós. Pena, não é? Enfim, quem quiser assistir esse episódio completo, tem o vídeo logo aqui:



    Já que estamos nos tocando no assunto, recentemente conseguiram desenterrar do fundo do baú um episódio completo da série com a dublagem original da Herbert Richers, de quando foi ao ar na Globo. O elenco consiste em vozes consagradas como José Santana (Sherlocão), Antônio Patiño (Eliot Shag, o desenhista), Cláudia Martins (Rosinha, chefe de polícia), Luiz Sérgio Vieira (Edinho), Miguel Rosenberg (Bochechão Vilão), Hércules Franco (Arteiro), entre vários e vários outros que eram figurinhas carimbadas do estúdio na época. E eles ainda mantiveram os nomes traduzidos que foram usados na dublagem do VHS, achei que fosse só lá que usaram, mas não. Enfim, aqui está o vídeo do episódio:



    Eu também cheguei a compartilhar dois vídeos com outros registros raros do desenho. Aqui estão eles:

    https://www.youtube.com/watch?v=Eu1mnYe3UHg (3:01-9:18)
    https://www.youtube.com/watch?v=TZXYb1pTt60 (29:17-33:46)

Tópicos Similares

  1. Impacto da Covid-19 na Dublagem Brasileira
    Por Mtcs no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 450
    Último Post: 22/02/23, 13:59
  2. Twipsy (dublagem brasileira)
    Por Jteka9870 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 5
    Último Post: 18/04/22, 07:52
  3. Minha Família Mágica (dublagem brasileira)
    Por Maria Julia Santana no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 4
    Último Post: 24/01/22, 00:14
  4. Dublagem brasileira em 2019: o melhor e o pior
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 26
    Último Post: 15/12/19, 17:39
  5. Dublagem brasileira em 2018: o melhor e o pior
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 22
    Último Post: 27/12/18, 15:14

Tags para este Tópico

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •