Página 17 de 262 PrimeiroPrimeiro ... 715161718192767117 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 161 a 170 de 2617
  1. #161
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de gregoryluis09
    Data de Ingresso
    17/12/14
    Posts
    750
    Acredito que na época a Sony não tenha conseguido vender o anime pra ninguém e com o tempo esqueceram disso e nem disponibilizaram em serviços como o Crackle.

  2. #162
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Ryu
    Data de Ingresso
    05/04/15
    Posts
    17.626
    De fato é surpreendente, e olha que o anime poderia ter sido exibido num período em que os animes estavam em alta no Brasil.

  3. #163
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de CLaudioST
    Data de Ingresso
    11/06/12
    Localização
    São Paulo - SP
    Idade
    38
    Posts
    1.195
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    @CLaudioST @gregoryluis09 @Hades @Andreas Dassler @Kenta @johnny-sasaki @Neo Hartless @Ryu

    Só marcando alguns dos fãs de anime do Fórum. Este de fato é um registro super raro da dublagem brasileira e também de dublagem de animes e creio eu que precise ser compartilhado o quanto for possível.

    Olhando em outro tópico postaram o site da Adna Cruz onde há algumas informações sobre a carreira dela, demo de voz, personagens que já fez, contatos para fins profissionais e etc. Eis que olho alguns personagens, e tem um trecho do longa de Escaflowne - A Girl in Gaea.

    Não seria nada demais notar isso, se até então eu achasse que nada da franquia Escaflowne tivesse ganhado dublagem brasileira. Procurei pelo filme dublado completo e não achei em lugar algum. E pelo vídeo me parece ser uma dublagem antiga. Isso me faz pensar que a série de TV também possa ter sido dublada - licenciada no Brasil eu sei que ela foi, junto com Samurai X em idos de 1999/2000 pela Sony.

    O site da Adna com a cena em questão: http://www.adnacruz.com.br/

    O anime em questão. É a cena de abertura, então não dá nenhum spoiler:



    No vídeo do site da Adna, as vozes identificáveis são a da própria Adna dublando um garoto, o Dilandau, e também o Raul Schlosser dublando o Folken. Foi realmente uma baita surpresa e não esperava que algo de Escaflowne tenha sido dublado no país alguma vez. Me dá ao mesmo esperanças de que a série de TV tenha ganhado dublagem, e tristeza que isso nunca tenha sido lançado em alguma mídia oficial até onde eu saiba.
    Quanto aos episódios de tv mim parece pode ter chances que foi dublado pra midia do exterior que foi exibido com dublagem brasileira acho pode ter sido em tv de portugal, e pelo que consta é que Escaflowne foi exibido lá pelo canal panda, e não cita quem são dubs de PT-PT, qual nome do estúdio, e só consta no elenco de dublagem só a interprete local da musica e aberturas e encerramentos são cantados em PT-PT que acho o canal português pode ter encomendado propriamente as musicas locais em PT-PT de OP e ED substituindo talvez as musicas em PT-BR ou Japonesa e a emissora ter mixado a musica de portugal junto com cada episódios da dublagem brasileira.

    http://www.animenewsnetwork.com/ency...ime.php?id=240

    Além do ANN e também nem no wikipédia não cita qual foi elenco de dublagem por enquanto , se foi com dubladores brasileiros ou portugueses;

    https://pt.wikipedia.org/wiki/The_Vision_of_Escaflowne

    E pelo que li em sites do ANMTV e JBOX e outros foruns que alguns poucos animes já foi dublados em PT-BR e foi apresentadas com dublagem brasileira nas tais emissoras de portugal;

    http://anmtv.xpg.uol.com.br/a-dublag...a-em-portugal/

    Sobre mais qual novas midias que o filme dublado em PT-BR de Escaflowne que pode talvez ter lançado em midias poucas vista pra maioria do publico brasileiro, e como avião, em cinema fica restrito o lançamento com menos 10%, 5% das salas nos tais shops , e mais televisões estrangeiras em países com o idioma português, dvd/bd importados em tal país com dublagens estrangeiras incluindo a brasileira ou acho ficou a geladeira da sony, assim como fez com alguns outros animes sem exibir no animax, sony spin, axn e outros canais do grupo. Ou então algum canal pago do brasil que tinha contratos com a sony sendo de animes e filmes distribuidos por ela e não exibiu o filme e mais talvez os episódios de Escaflowne no brasil.

    OBS: A duvida se alguém responder a verdade e por qual fonte a Adna Cruz consegui a dublagem brasileira do movie de Escaflowne, pra posta a cena que dublou na web e pode ter essa dubladora e mais alguém de dublagem talvez ter em mãos esse filme todo dublado. E vejo uma dessas possibilidades que citei das todas midias citados nesse meu comentario que conseguiu fica com a dublagem ou por que ela foi diretora de dublagem do anime e guardou a dublagem pra si ou consegui a dublagem por ser muito(a) amigo(a), ou parente do(a) diretor(a) que dirigiu a dublagem de Escaflowne que foi oferecido a dub pra dubladora .
    Última edição por CLaudioST; 04/10/16 às 10:24.
    Descubre essa voz feito por mim, em nesses endereços de videos stream on line;


    BANCO DE VOZ

  4. #164
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.456
    Citação Postado originalmente por Ryu Ver Post
    De fato é surpreendente, e olha que o anime poderia ter sido exibido num período em que os animes estavam em alta no Brasil.
    Citação Postado originalmente por gregoryluis09 Ver Post
    Acredito que na época a Sony não tenha conseguido vender o anime pra ninguém e com o tempo esqueceram disso e nem disponibilizaram em serviços como o Crackle.
    Na verdade a Globo inclusive chegou à comprar a série de TV de Escaflowne, com o título "Visões da Imaginação". Só que não se sabe se ela chegou à receber uma dublagem ou não. O filme como pôde ser conferido no site da Adna Cruz de fato foi dublado.

    Citação Postado originalmente por CLaudioST Ver Post
    OBS: A duvida se alguém responder a verdade e por qual fonte a Adna Cruz consegui a dublagem brasileira do movie de Escaflowne, pra posta a cena que dublou na web e pode ter essa dubladora e mais alguém de dublagem talvez ter em mãos esse filme todo dublado. E vejo uma dessas possibilidades que citei das todas midias citados nesse meu comentario que conseguiu fica com a dublagem ou por que ela foi diretora de dublagem do anime e guardou a dublagem pra si ou consegui a dublagem por ser muito(a) amigo(a), ou parente do(a) diretor(a) que dirigiu a dublagem de Escaflowne que foi oferecido a dub pra dubladora .
    Acho que a própria Adna poderia ser a melhor fonte pro caso de querermos saber mais sobre a dublagem que o filme e talvez a série também tenha recebido.

  5. #165
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    30/06/15
    Localização
    Rio de Janeiro, Brazil
    Posts
    9.750
    Para a próxima produção perdida aqui no tópico, trago outro desenho da gaveta de esquecimento do Cartoon Network (aliás, essa gaveta é, literalmente, muito cheia). Trata-se de do desenho Corneil e Bernie.

    Creio que muita gente não irá se lembrar ou conhecer a série, mas se tratava de um cachorro muito inteligente (Corneil) que era sempre cuidado de um jovem (Bernie), que não era lá muito inteligente. Juntos, eles eram grandes amigos e viviam grandes aventuras e confusões, porém Bernie tinha que manter segredo para todos de que Corneil sabia falar.

    Por aqui, ele começou a passar no Cartoon em 2004, e acho que fora exibido até 2005 mesmo. Mas um bom tempo depois, ele também foi exibido em 2006 pelo Boomerang (quando o canal virou um canal infanto-juvenil, e exibia vários desenhos que já tinham sido exibidos no CN), porém a última emissora que exibiu a série foi na desconhecida TV Aparecida (o desenho era exibido dentro do programa Clubti), entre 2011 e 2013. Depois disso, ele deixou de ser exibido na TV brasileira.

    Apesar dessa série não ser aquela "grande coisa", não era um desenho ruim, pois pelo menos, era um desenho que, digamos assim, era assistível. Mesmo ter não assistido várias vezes, eu gostava dele, pois eu ainda tenho uma fita VHS do CN gravada em 2005, que mesmo eu tendo apenas 2 episódios gravados, conseguia assistir todos os dias, sem nenhum problema.

    Agora, em questão de dublagem, ela foi feita aqui no Rio de Janeiro, e contava com Sérgio Stern (Corneil) e José Leonardo (Bernie), além de outras vozes como Paulo Vignolo (Tio Rico), Marcelo Garcia (Romeo, colega de escola do Bernie), Alexandre Moreno (amigo narigudo do Bernie, que desconheço o nome), Flávia Saddy (Betty, amiga do Bernie), Christiane Monteiro (Martha, outra amiga do Bernie), Fabíola Giardino/Martins (Sra. Martin, professora ou diretora rabugenta da escola do Bernie) e vários outros. Portanto, vendo bem as vozes, esse desenho possa, então, ter sido dublado na Double Sound, pois eu lembro que o locutor era o Ricardo Telles (era antes dele ser o último locutor da Herbert Richers entre final de 2005 e 2009).

    Como eu já tinha dito, eu só possou 2 episódios gravados em VHS dessa série, pois não tenho ideia se os episódios dublados (incluindo esse dois que eu tenho) estão disponíveis na internet, mas eu acredito que não. Enquanto isso, quem quiser se refrescar pra querer conhecer ou se lembrar do desenho, eu vou deixar a abertura dublada (mas diminuem um pouco o volume, porque além do vídeo que eu achei foi gravado da TV, ou seja, com uma imagem precária, o volume dele está alto demais) e um trecho inicial do episódio de estreia que foi postado no UOL. Aproveitem:



    Trecho inicial do episódio
    Última edição por Daniel Cabral; 08/04/17 às 19:11.

  6. #166
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/12/14
    Localização
    Viamão, Brazil
    Posts
    73
    Outra raridade é a dublagem do filme "Monstro do Ártico" feita pela Ibrasom (se alguém já tiver falado sobre isso antes, me avisem), tanto que quando o filme passou na TCM ele foi redublado. Alguém já encontrou algum trecho dessa dublagem?

  7. #167
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Jonatas Holanda
    Data de Ingresso
    04/06/07
    Idade
    36
    Posts
    193
    Gente, sobre a dublagem perdida da série A Família Addams, existe pelo menos algum conhecimento sobre o elenco de dublagem?

  8. #168
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    20/02/15
    Posts
    1.128
    aos 9:15 do video o nelson machado disse que já dublou o stallone essa e uma dublagem totalmente perdida mas eu lembro que na epoca vi o filme '´'pare se não a mamãe atira'' filme em vhs e não conseguia indentificar qual era a voz já que não tinha nada a ver com as dublagens do luis feier,andre filho,antonio moreno no ator,então existiu essa dublagem hoje perdida do nelson machado no stallone

  9. #169
    O internacional Avatar de Tommy Wimmer
    Data de Ingresso
    03/05/13
    Localização
    Los Angeles, California
    Idade
    30
    Posts
    5.157
    Falando nas dublagens alternativas, alguém pode ajudá-me com essas?

    A dublagem HR do filme "A Luta pela Esperança"? Ouvi dizer que o Briggs dublou o Russell Crowe nessa versão. O elenco na Dublapédia é da Delart com o Dário de Castro.
    A versão HR do "Ônibus Mágico"? Dir. Ângela Bonatti, com a Sônia Ferreira na professora e o Gustavo Nader numm aluno. Pesquisei a primeira temporada no YouTube ontem, e era a versão da Centauro.
    A versão Rio Sound de "Harry Potter"?
    A versão Luminus de "Cães de Aluguel"?

  10. #170
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.456
    Citação Postado originalmente por Tommy Wimmer Ver Post
    Falando nas dublagens alternativas, alguém pode ajudá-me com essas?

    A dublagem HR do filme "A Luta pela Esperança"? Ouvi dizer que o Briggs dublou o Russell Crowe nessa versão. O elenco na Dublapédia é da Delart com o Dário de Castro.
    A versão HR do "Ônibus Mágico"? Dir. Ângela Bonatti, com a Sônia Ferreira na professora e o Gustavo Nader numm aluno. Pesquisei a primeira temporada no YouTube ontem, e era a versão da Centauro.
    A versão Rio Sound de "Harry Potter"?
    A versão Luminus de "Cães de Aluguel"?
    As dublagens da Luminus costumam ser meio raras de se achar. Seja porque ninguém as postou na Internet, ou porque os distribuidores não chegaram nem mesmo à lançá-las em mídia oficial, vide o filme de Sailor Moon S que teve o retorno da Marli e da Isabel no elenco. Iam lançar em DVD na época mas não rolou.

Tópicos Similares

  1. Impacto da Covid-19 na Dublagem Brasileira
    Por Mtcs no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 450
    Último Post: 22/02/23, 13:59
  2. Twipsy (dublagem brasileira)
    Por Jteka9870 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 5
    Último Post: 18/04/22, 07:52
  3. Minha Família Mágica (dublagem brasileira)
    Por Maria Julia Santana no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 4
    Último Post: 24/01/22, 00:14
  4. Dublagem brasileira em 2019: o melhor e o pior
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 26
    Último Post: 15/12/19, 17:39
  5. Dublagem brasileira em 2018: o melhor e o pior
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 22
    Último Post: 27/12/18, 15:14

Tags para este Tópico

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •