Página 2 de 255 PrimeiroPrimeiro 12341252102 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 11 a 20 de 2550
  1. #11
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de CLaudioST
    Data de Ingresso
    11/06/12
    Localização
    São Paulo - SP
    Idade
    38
    Posts
    1.195
    Citação Postado originalmente por H4RRY Ver Post
    [ON] Nunca ouvi falar desses animes, vou pesquisar.. [/ON]
    Até o momento as informações do elenco de dublagens desses animes não foi citados no fórum dublapédia do dublanet, e mais nos sites anime news network e wikipedia, se alguém do fórum saber citar em breve quem são a lista dos(a) dubs. Talvez contatos de tais dubladores(a) que foi diretor(a) ou dublou esses animes pode saber a fonte de onde foi dublado e qual seria o elenco.

    Acho que Ghost Sweeper Mikami e Violinist of Hameln tinham pouquíssimo curto tempo de passagens nas transmissões da grade de programação na época sem direito a uma reprise, e talvez exibiu incompleto e sem conclui o final dos últimos episódios, que foi feita propositalmente pelas maus direções das tvs, por isso acho que maioria de quase ninguém não sabe quem dublou aos personagens.

    Eu não sei quem dublou cada personagem mas acho grandes chances desses 2 animes que foi dublados em SP, por que foi exibidos em emissoras das tvs paulistas, e pouca chance de ter sido dublado em RJ, dependendo de quem são os distribuidores pelo brasil se morar em SP ou RJ, que não sei o nome dos responsáveis que trouxe e se ainda tem direitos até hoje desses animes pra exibi talvez no netflix e outras emissoras de tv e varias mídias.
    Última edição por CLaudioST; 22/06/15 às 12:04.
    Descubre essa voz feito por mim, em nesses endereços de videos stream on line;


    BANCO DE VOZ

  2. #12
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    17/07/12
    Idade
    33
    Posts
    1.299
    Citação Postado originalmente por CLaudioST Ver Post
    Até o momento as informações do elenco de dublagens desses animes não foi citados no fórum dublapédia do dublanet, e mais nos sites anime news network e wikipedia, se alguém do fórum saber citar em breve quem são a lista dos(a) dubs. Talvez contatos de tais dubladores(a) que foi diretor(a) ou dublou esses animes pode saber a fonte de onde foi dublado e qual seria o elenco.

    Acho que Ghost Sweeper Mikami e Violinist of Hameln tinham pouquíssimo curto tempo de passagens nas transmissões da grade de programação na época sem direito a uma reprise, e talvez exibiu incompleto e sem conclui o final dos últimos episódios, que foi feita propositalmente pelas maus direções das tvs, por isso acho que maioria de quase ninguém não sabe quem dublou aos personagens.

    Eu não sei quem dublou cada personagem mas acho grandes chances desses 2 animes que foi dublados em SP, por que foi exibidos em emissoras das tvs paulistas, e pouca chance de ter sido dublado em RJ, dependendo de quem são os distribuidores pelo brasil se morar em SP ou RJ, que não sei o nome dos responsáveis que trouxe e se ainda tem direitos até hoje desses animes pra exibi talvez no netflix e outras emissoras de tv e varias mídias.
    ...e eu ainda continuo sen entender o que você fala hue

  3. #13
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    30/06/05
    Localização
    São Paulo - SP
    Idade
    59
    Posts
    1.574

    Exclamation A dublagem original do anime "Marco" (feita aqui em São Paulo)

    Citação Postado originalmente por H4RRY Ver Post
    Velho, que coisa horrorosa foi essa dessa abertura de Dragon Ball??? Vá pra casa, BKS, você está bêbada kkkkkkkkk

    Uma dublagem que eu nao consigo achar em lugar nenhum é do anime Marco dos Apeninos até os Andes (título BR de Haha o Tazunete Sanzenri).. No YouTube só tem a versão portuguesa, mas a BR simplesmente não consigo achar.. Segundo o Anime News Network, o anime foi exibido na SBT, mas não me lembro dele.. Alguém tem informações??
    Lembro-me da dublagem original deste anime (produzido pela Nippon Animation em 76) no português brasileiro.
    Foi feita aqui em São Paulo em 78-79 pela MAGA/Comart e exibida originalmente dentro do Programa Sílvio Santos, em cadeia com o pool Record/TVS e a saudosa Rede Tupi, por volta de 79-80.
    O elenco de vozes era esse:

    - Marco Rossi: Siomara Nagy (1ª voz), Leda Figueiró (2ª voz)
    - a mãe Anna: ???
    - o pai Pietro: ???
    - Antonio (o irmão mais velho): ???
    - Mestre Peppino (o manipulador de marionetes): Eleu Salvador
    - Concetta (a filha moça de Peppino): Márcia Real
    - Fiorina (a filha do meio de Peppino, irmã de Concetta e também a melhor amiga do Marco): Cristina Camargo
    - Giulietta (a irmã caçula de Fiorina e Concetta): ???
    - Ramón Mequínez: ???



  4. #14
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    19/07/10
    Posts
    12.275
    Rede Brasil está exibindo a série Batman (1966) com a dublagem da Odil Fono Brasil


    O link da RetroTV explica melhor sobre a dublagem da Odil Fono Brasil:

    http://retrotv.uol.com.br/artigos/a-...cida-de-batman

  5. #15
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.148
    Os DVD's do Pirata do Espaço possuem 1 ou 2 episódios sem dublagem, pois as fitas se perderam(tendo assim sendo deixados no áudio original; escolheram não dublar pra não "afetar o fator nostalgia").


    Agora, tem um assunto que alguns aqui poderiam se interessar, mesmo sendo apenas boatos um tanto velhos, mas é um boato que eu não teria tantos problemas se fosse 100% real. Coloquemos como uma "creepypasta" das dublagens de animes.


    Existem boatos(vejam bem, boatos) de que em 2008, One Piece(sim, isso mesmo, One Piece)chegou a receber uma redublagem feita na Álamo(com parceria com a Delart) sem cortes dos primeiros 196 episódios. Eu já conheço esses boatos há uns 3 anos e não postaria eles aqui, se não fosse pelo simples fato de que tenho conhecidos que juram ter visto essa dublagem na Internet(reza a lenda que vazaram trechos dos episódios e aí cancelaram tudo por "quebra de sigilo"). Até postaram isso na Wikipedia por um tempo, dizia-se que o Luffy era dublado pela Miriam Ficher, o Shanks pelo Hermes Baroli, o Mihawk pelo Guilherme Briggs, o Chopper pela Angélica Santos, o Enel pelo Alfredo Rollo, e outros....e convém dizer que esses conhecidos disseram ter visto os tais vídeos justamente com essas vozes nos personagens.

    Aliás, quando se falou há uns anos atrás que One Piece iria de fato ganhar uma versão nova por aqui, em idos de 2012 e 2013, eu dei a sugestão da Miriam Ficher no Luffy no tópico sobre o assunto justamente por conta desses boatos.

    Mas claro, são apenas boatos, só queria trazer essa curiosidade aqui(vai que tem mais alguém que viu os vídeos com essa "dublagem raríssima" hahahaha).


    A parte dos conhecidos é verdadeira, já o resto, sem provas.

  6. #16
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de CLaudioST
    Data de Ingresso
    11/06/12
    Localização
    São Paulo - SP
    Idade
    38
    Posts
    1.195
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Os DVD's do Pirata do Espaço possuem 1 ou 2 episódios sem dublagem, pois as fitas se perderam(tendo assim sendo deixados no áudio original; escolheram não dublar pra não "afetar o fator nostalgia").


    Agora, tem um assunto que alguns aqui poderiam se interessar, mesmo sendo apenas boatos um tanto velhos, mas é um boato que eu não teria tantos problemas se fosse 100% real. Coloquemos como uma "creepypasta" das dublagens de animes.


    Existem boatos(vejam bem, boatos) de que em 2008, One Piece(sim, isso mesmo, One Piece)chegou a receber uma redublagem feita na Álamo(com parceria com a Delart) sem cortes dos primeiros 196 episódios. Eu já conheço esses boatos há uns 3 anos e não postaria eles aqui, se não fosse pelo simples fato de que tenho conhecidos que juram ter visto essa dublagem na Internet(reza a lenda que vazaram trechos dos episódios e aí cancelaram tudo por "quebra de sigilo"). Até postaram isso na Wikipedia por um tempo, dizia-se que o Luffy era dublado pela Miriam Ficher, o Shanks pelo Hermes Baroli, o Mihawk pelo Guilherme Briggs, o Chopper pela Angélica Santos, o Enel pelo Alfredo Rollo, e outros....e convém dizer que esses conhecidos disseram ter visto os tais vídeos justamente com essas vozes nos personagens.

    Aliás, quando se falou há uns anos atrás que One Piece iria de fato ganhar uma versão nova por aqui, em idos de 2012 e 2013, eu dei a sugestão da Miriam Ficher no Luffy no tópico sobre o assunto justamente por conta desses boatos.

    Mas claro, são apenas boatos, só queria trazer essa curiosidade aqui(vai que tem mais alguém que viu os vídeos com essa "dublagem raríssima" hahahaha).


    A parte dos conhecidos é verdadeira, já o resto, sem provas.
    Não acho que a distribuidora do anime , gastaria uma fortuna pra dublar 196 episódios de one piece sem ajuda das tvs do brasil, sites de streams pagos e em outras mídias. Se teve essa da álamo acho quem encomendou essa nova dublagem foi a sony que dublavam quase todos os animes nesse estúdio de dublagem paulista, pra provável exibição de one piece pra está em breve no animax brasil por se trata de emissora que passa animes sem censura, e pra não exibiram e mantido na geladeira como fez com alguns outros títulos animes que dublaram em português-BR mas ficou sem exibir na tv daqui, em troca do contrato pra exibir outro anime da toei pelo animax do japão, alemanha e outro lugar, que tudo isso que disse pode ser uma das simulações que pode ter pouco chance de ser verdadeiras ou muitas chances de não ser.

    Outra possibilidade que encomendou a nova dublagem de one piece seria play arte no começo das negociações pra decidir qual da 2 dublagens vai usar que acho não foi por parte da empressa de home video, por que os poucos dvds lançados incompleto pelo brasil foi com dublagem da CBS com as mesmas cenas censuradas que passou no cartoon network e sbt. Não sei a play arte continua-se lançando one piece com mais de 53, 100, 150, 190 episódios seria com a dublagem da álamo.

    Mais é injustiça dos(a) dubladores(a), estúdio de dublagem fazer sigilo que é proibido por parte das distribuidores(a) dá ordens em não comentar cedo publicamente na web, em eventos de animes sobre o que vão dublar antes do laçamento na tv, dvd/bd, cimena, stream pago, que isso desvalorizar aos dubs em fica pouco sem divulgação . Por que quando tem dublagem de famosinhos(a) nenhum(a) deles(a) faz sigilo pra divulga sua dublagem antes do lançamentos nas mídias.

    O seja aos dubs tem que reunir todos(a) e quebra essas regras dessas distribuidoras, já que uns protegidos pela fama pode divulgar com antecedência e os dubs não podem fazer divulgação, ai queria ver o que aconteceria, ai sim seria permitido divulga qualquer um(a) dublador(a).
    Descubre essa voz feito por mim, em nesses endereços de videos stream on line;


    BANCO DE VOZ

  7. #17
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Kenta
    Data de Ingresso
    03/01/11
    Idade
    34
    Posts
    365
    Esse boato de One Piece parece muito fora da realidade em diversos pontos: primeiro por terem mandado redublar o anime na Álamo com parceria com a Delart (bom demais pra ser verdade e seria caro demais), especialmente numa fase que a Toei estava cagando pras dublagens dos produtos dela em toda América Latina, escolhendo estúdios baratos aqui e no México. Depois que 196 episódios é coisa demais pra uma tacada só. Além disso, acho que vazar trechos na internet não seria suficiente para cancelar um projeto tão grande e caro - sem contar que os trechos simplesmente iriam viralizar e não ficar super escondidos. Enfim, mas é legal saber desses boatos. Só que Miriam Ficher no Luffy NÃO POR FAVOR NÃO, hehe!

    E acho que Ghost Sweeper Mikami nunca foi dublado ou exibido no Brasil, nunca li e nem ouvi falar nada sobre isso, acho que alguém já teria comentado por aí. Tantos animes com passagem relâmpago pela TV brasileira foram notados, acho que esse também teria sido. Ghost Sweeper Mikami faz parte dos animes que nunca chegaram ao Brasil, mas fizeram sucesso no resto da América Latina, tipo Hell Teacher Nube, Slam Dunk, Detective Conan e outros. Uma pena.

  8. #18
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Gabriel Firmeza D+
    Data de Ingresso
    06/06/12
    Idade
    34
    Posts
    295
    Me perdoem mas pra mim registros raros são as dublagens perdidas de filmes dublados na Cinecastro, Riosom, TV Cinesom, Dublasom, COM-ART, Odil Fono Brasil, Gravasom, Ibrasom e até mesmo dublagens feitas nos primórdios da Herbert Richers e da Álamo.

    Isso sim são raridades

  9. #19
    Fiscal do Dublanet
    Data de Ingresso
    21/11/04
    Localização
    Santo André - SP
    Idade
    43
    Posts
    15.201
    Raridade Também é Luís Manuel Dublando o Pica Pau:

  10. #20
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Gabriel Firmeza D+
    Data de Ingresso
    06/06/12
    Idade
    34
    Posts
    295
    Aproveitando a morte do já saudoso Osmiro Campos (Professor Girafales) aí está um trecho do filme "O Expresso do Horror", Osmiro dubla o cara que está na cama:.https://www.youtube.com/watch?v=MRxW9cJXarA

Tópicos Similares

  1. Impacto da Covid-19 na Dublagem Brasileira
    Por Mtcs no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 450
    Último Post: 22/02/23, 13:59
  2. Twipsy (dublagem brasileira)
    Por Jteka9870 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 5
    Último Post: 18/04/22, 07:52
  3. Minha Família Mágica (dublagem brasileira)
    Por Maria Julia Santana no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 4
    Último Post: 24/01/22, 00:14
  4. Dublagem brasileira em 2019: o melhor e o pior
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 26
    Último Post: 15/12/19, 17:39
  5. Dublagem brasileira em 2018: o melhor e o pior
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 22
    Último Post: 27/12/18, 15:14

Tags para este Tópico

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •