Página 25 de 262 PrimeiroPrimeiro ... 1523242526273575125 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 241 a 250 de 2617
  1. #241
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    08/10/05
    Idade
    32
    Posts
    7.175
    Citação Postado originalmente por Reinaldo Ver Post
    muda o disco um pouco, já sabemos que você é contra redublagem, supera isso vai! (no caso desse último filme nem é redublagem, essa versão do VHS é a original).
    Citação Postado originalmente por Juniorbf41 Ver Post
    tudo bem então desculpe as vezes eu exagero um pouco e acabo parecendo um fanático ou extremista quando me trato de defender meus ideais,mas ok você tem razão melhor tomar cuidado pra não exagerar e mudar um pouco o disco apreciar mais as diferentes dublagens como um patrimônio histórico e que deve ser preservado e assistido ate por que mesmo sendo da cidade de lins por algum motivo sempre aprecieie mais as dublagens cariocas embora eu respeite e goste de todas sempre tive um certo fascínio por elas principalmente das mais atuais
    Eu acho que o problema é generalizar. Não é verdade absolutamente que toda redublagem é ruim. Mas também é fato, que poderiam sim ter mais zelo, cuidado, e preservarem as dublagens ditas originais. Não quer dizer que toda redublagem é ruim, mas existem realmente casos onde o resultado é um pouco aquém do esperado. A palavra 'redublagem' já carrega em si um estigma, ficou estigmatizada, com uma conotação negativa, que nem sempre reflete a verdadeira natureza, essência, daquele trabalho que foi feito.

  2. #242
    Juniorbf41
    Guest
    Citação Postado originalmente por taz Ver Post
    Eu acho que o problema é generalizar. Não é verdade absolutamente que toda redublagem é ruim. Mas também é fato, que poderiam sim ter mais zelo, cuidado, e preservarem as dublagens ditas originais. Não quer dizer que toda redublagem é ruim, mas existem realmente casos onde o resultado é um pouco aquém do esperado. A palavra 'redublagem' já carrega em si um estigma, ficou estigmatizada, com uma conotação negativa, que nem sempre reflete a verdadeira natureza, essência, daquele trabalho que foi feito.
    mais zelo e cuidado pras dublagens não se tornarem perdidas esse tópico é justamente pra discutirmos as dublagens perdidas o que não são poucas o brasil deve ser o país cuja dublagem é a maior entre todas as perdidas que existem no mundo e este tópico é a prova tanta coisa boa perdida a dublagem original de star trek ou jornada nas estrelas feitas pela aic eu baixei ela do minhateca e pus em meu canal no youtube mas ela foi bloqueada no mundo inteiro serio bate um ódio imenso ao ver esse tipo de coisa é o clássico eles não exibem e não deixam os outros exibirem nem deve tar perdida aposto que eles devem sim tê-la armazenada escondidamente igual o sbt e a televisa fazem com os perdidos mundiais de chaves e chapolin,etc viu.

  3. #243
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    08/10/05
    Idade
    32
    Posts
    7.175
    Citação Postado originalmente por Juniorbf41 Ver Post
    mais zelo e cuidado pras dublagens não se tornarem perdidas esse tópico é justamente pra discutirmos as dublagens perdidas o que não são poucas o brasil deve ser o país cuja dublagem é a maior entre todas as perdidas que existem no mundo e este tópico é a prova tanta coisa boa perdida a dublagem original de star trek ou jornada nas estrelas feitas pela aic eu baixei ela do minhateca e pus em meu canal no youtube mas ela foi bloqueada no mundo inteiro serio bate um ódio imenso ao ver esse tipo de coisa é o clássico eles não exibem e não deixam os outros exibirem nem deve tar perdida aposto que eles devem sim tê-la armazenada escondidamente igual o sbt e a televisa fazem com os perdidos mundiais de chaves e chapolin,etc viu.
    Não é que vc esteja errado, mas vc não parece entender que por trás disso existe o interesse financeiro. Seria ótimo se pudéssemos ter acesso a algumas dublagens que estão por aí entocadas em algum canto, mas não é assim que funciona. Existem os direitos que o cliente tem sobre essa dublagem, quer dizer, existe a questão da qualidade do áudio, dentre outras coisas. Esses impedimentos, e outros que eu não citei, podem acabar inviabilizando significativamente a comercialização destas dublagens ditas 'originais'.

  4. #244
    O internacional Avatar de Tommy Wimmer
    Data de Ingresso
    03/05/13
    Localização
    Los Angeles, California
    Idade
    30
    Posts
    5.157
    Estou procurando o elenco do desenho "O Ônibus Mágico", que passou pra Nickelodeon/Rede Globo no final dos anos 1990. Sei que a versão brasileira era da HR, dir. pela Angela Bonatti, com a saudosa Sônia de Moraes na professora e o Gustavo Nader como um dos estudantes.

    Última edição por Tommy Wimmer; 13/05/17 às 22:28.

  5. #245
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    08/10/05
    Idade
    32
    Posts
    7.175
    Citação Postado originalmente por Tommy Wimmer Ver Post
    Estou procurando o elenco do desenho "O Ônibus Mágico", que passou pra Nickelodeon/Rede Globo no final dos anos 1990. Sei que a versão brasileira era da HR, dir. pela Angela Bonatti, com a saudosa Sônia Ferreira na professora e o Gustavo Nader como um dos estudantes.
    Foi a Sônia de Moraes (Sônia Ferreira é a voz da Catrina Coração de Pedra em Cãezinhos do Canil). Reconheci algumas vozes dos estudantes, Peterson Adriano, Sérgio Cantú e Adriana Torres.

  6. #246
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Nicholas Knupp
    Data de Ingresso
    05/08/13
    Idade
    29
    Posts
    483
    O 1º filme do Mr Bean tinha outra dublagem em VHS , diferente da da TV com o Élcio Sodré , só lembro que nessa dublagem tinha o Nelson Machado , mas ñ lembro se ele dublava o Rowan Atkinson ou o Peter MacNicol , ambos são bonecos dele em SP

  7. #247
    O internacional Avatar de Tommy Wimmer
    Data de Ingresso
    03/05/13
    Localização
    Los Angeles, California
    Idade
    30
    Posts
    5.157
    Tudo bem, obrigado Taz. A qualidade do video era tão péssima que não reconheci as vozes deles.
    A minha estratégia é um segredo.

  8. #248
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Nicholas Knupp
    Data de Ingresso
    05/08/13
    Idade
    29
    Posts
    483
    Segue aqui um site com download de AKIRA com as 3 dublagens , lembrando que a 1ª(Álamo) e a 3ª(Capricórnio) dublagens são raríssimas


    http://teladecinema.net/akira-penta-audio-1988/

  9. #249
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.465
    Citação Postado originalmente por Nicholas Knupp Ver Post
    Segue aqui um site com download de AKIRA com as 3 dublagens , lembrando que a 1ª(Álamo) e a 3ª(Capricórnio) dublagens são raríssimas


    http://teladecinema.net/akira-penta-audio-1988/
    A dublagem da Álamo ainda tem uns trechos no Youtube e outros cantos da Internet espalhados por aí. Mas a da Capricórnio sim é raríssima e isso é uma pena, pois tanto tecnicamente quanto artisticamente é a melhor entre as três. Obrigado por compartilhar.

  10. #250
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Nicholas Knupp
    Data de Ingresso
    05/08/13
    Idade
    29
    Posts
    483
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    A dublagem da Álamo ainda tem uns trechos no Youtube e outros cantos da Internet espalhados por aí. Mas a da Capricórnio sim é raríssima e isso é uma pena, pois tanto tecnicamente quanto artisticamente é a melhor entre as três. Obrigado por compartilhar.
    Eu só havia assistido com a dublagem da Mastersound , mas a da Capricórnio era a que eu tinha mais curiosidade de ver , a da Álamo eu já havia visto alguns trechos e ainda pretendo assisti-la por completo, mas a da Capricórnio nunca havia achado NADA . Ouvia muita gente dizer que a versão da Capricórnio é a melhor dentre as 3 , estou assistindo ela aqui e estou achando bem boa , mas ñ sei se diria que é a melhor , ela tem várias falas diferentes em relação às outras versões , e parece mais "amenizada" tbm , estranho , sendo que ela foi feita pra um canal à cabo , enquanto a da Mastersound , feinta pra Band , ñ está tão amenizada , estranho .

    Outra coisa tmb , é poder comparar as 3 dublagens , algo que reparei é quanto as reações , na versão da Álamo as reações ñ foram dubladas , na da Mastersound foram , e na da Capricórnio as reações foram removidas . Uma escolha que gostei bastante na versão da Capricórnio foi o Valter Santos no Ryo , que acho que foi o que melhor combinou dentre os 3 dubladores (Ézio Ramos na 1ª e Wellinton Lima na 2ª) . Na versão da Álamo ñ gostei do Mauro Eduardo dublando o Kaisuke , acho que o Fábio Lucindo e o Rodrigo Andreatto ficaram melhores .

    Pra finalizar , é curioso perceber que tem vários dubladores que participaram de mais de uma das dublagens , porém, todos em personagens diferentes , com exceção do Guilherme Lopes , que dublou o Coronel na 2ª e na 3ª versão

Tópicos Similares

  1. Impacto da Covid-19 na Dublagem Brasileira
    Por Mtcs no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 450
    Último Post: 22/02/23, 13:59
  2. Twipsy (dublagem brasileira)
    Por Jteka9870 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 5
    Último Post: 18/04/22, 07:52
  3. Minha Família Mágica (dublagem brasileira)
    Por Maria Julia Santana no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 4
    Último Post: 24/01/22, 00:14
  4. Dublagem brasileira em 2019: o melhor e o pior
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 26
    Último Post: 15/12/19, 17:39
  5. Dublagem brasileira em 2018: o melhor e o pior
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 22
    Último Post: 27/12/18, 15:14

Tags para este Tópico

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •