Página 8 de 260 PrimeiroPrimeiro ... 6789101858108 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 71 a 80 de 2674

Hybrid View

  1. #1
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    30/06/05
    Localização
    São Paulo - SP
    Idade
    59
    Posts
    1.621

    Exclamation "A Menina e o Porquinho": mais detalhes

    A Fátima Mourão dublou a simpática aranha Charlotte (em inglês, ela levou a voz da Debbie Reynolds) no longa animado A Menina e o Porquinho (que a Hanna-Barbera produziu em conjunto com a Paramount Pictures em 72). Aliás, a Debbie Reynolds era muito amiga da lendária dupla William Hanna & Joseph Barbera.
    Não podemos nos esquecer que a Fátima Mourão foi dubladora oficial da Debbie Reynolds, Viven Leigh, Shirley McLaine e Michelle Pfeiffer.
    Também não podemos nos esquecer de mais nomes conhecidos no elenco de vozes (em inglês) deste mesmo longa animado. Entre eles: Paul Lynde (o Tio Arthur de A Feiticeira, que empresta a sua voz para o rato Tempterton [aqui dublado pelo saudoso Ionei Silva]) e Agnes Moorehead (a mãezona Endora de A Feiticeira).
    Última edição por rodineisilveira; 12/09/22 às 09:21.

  2. #2
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    08/10/05
    Idade
    32
    Posts
    7.314
    Citação Postado originalmente por rodineisilveira Ver Post
    A Fátima Mourão dublou a simpática aranha Charlotte (em inglês, ela era dublada pela Debbie Reynolds) no longa animado A Menina e o Porquinho (que a Hanna-Barbera produziu em conjunto com a Paramount Pictures em 72). Aliás, a Debbie Reynolds era muito amiga da lendária dupla William Hanna & Joseph Barbera.
    Não podemos nos esquecer que a Fátima Mourão foi dubladora oficial da Debbie Reynolds, Viven Leigh, Shirley McLaine e Michelle Pfeiffer.
    Também não podemos nos esquecer de mais nomes conhecidos no elenco de vozes (em inglês) deste mesmo longa animado. Entre eles: Paul Lynde (o Tio Arthur de A Feiticeira, que empresta a sua voz para o rato Tempterton [aqui dublado pelo saudoso Ionei Silva]) e Agnes Moorehead (a mãezona Endora de A Feiticeira).
    Que clássico emocionante Rodinei, agradeço a sua resposta, não sabia dessas informações, se não me engano a personagem dublada pela Agnes Moorehead era a gansa, que se eu não me engano era dublada pela veterníssima Gloria Ladany, lenda viva da dublagem brasileira. Não sabia que a Fátima Mourão tinha dublado essas atrizes, conheço muitas delas com a voz da Juraciara Diácovo e da Adalmária Mesquita, só mesmo a Vivien Leigh, mas a Fátima Mourão deve ter ficado muito legal dublando todas elas.

  3. #3
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de BruceDeLarge
    Data de Ingresso
    03/05/12
    Posts
    1.657
    Tenho quase certeza que a AIC dublou A Maldição de Frankenstein e outros filmes da saga como O Monstro de Frankenstein e Frankenstein Deve Morrer.
    IDENTIFICAÇÕES

    Facebook: Bruce Dubber
    Fóruns CH, Dublanet: Gogetareborn
    Youtube: Bruce Urameshi

  4. #4
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de CLaudioST
    Data de Ingresso
    11/06/12
    Localização
    São Paulo - SP
    Idade
    39
    Posts
    1.195
    Parece que o anime Gungrave só foi exibidos 2 episódios dublados pela emissora I.sat, que esse canal transmitiu incompleto, dos 26 episódios existentes do anime e assim ficou muitos episódios com dublagem da som vera cruz RJ sem está na midia oficial das tv/dvd/stream.
    Descubre essa voz feito por mim, em nesses endereços de videos stream on line;


    BANCO DE VOZ

  5. #5
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    03/11/17
    Posts
    396
    Citação Postado originalmente por CLaudioST Ver Post
    Parece que o anime Gungrave só foi exibidos 2 episódios dublados pela emissora I.sat, que esse canal transmitiu incompleto, dos 26 episódios existentes do anime e assim ficou muitos episódios com dublagem da som vera cruz RJ sem está na midia oficial das tv/dvd/stream.


    https://lista.mercadolivre.com.br/gungrave-dublado

  6. #6
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/11/11
    Posts
    5.464
    Eis aqui uma verdadeira raridade:

    Encontraram a dublagem rara, de 1984, do episódio do Chapolin: "O Tesouro do Pirata Fantasma", de 1975. Essa dublagem deixou de ser exibida pouco tempo depois, sendo substituída pela redublagem do lote de 1990 (sendo esta a dublagem mais conhecida do episódio). Aproveitem e desfrutem: (Versão MaGa: Dublada nos estúdios da TVS):

    Última edição por RHCSSCHR; 29/01/16 às 10:06.
    "Tá loca, está onde México:

    Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
    Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
    Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar.
    "

    Del Ocho, Chavo

  7. #7
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    03/11/17
    Posts
    396
    Citação Postado originalmente por RHCSSCHR Ver Post
    Eis aqui uma verdadeira raridade:

    Encontraram a dublagem rara, de 1984, do episódio do Chapolin: "O Tesouro do Pirata Fantasma", de 1975. Essa dublagem deixou de ser exibida pouco tempo depois, sendo substituída pela redublagem do lote de 1990 (sendo esta a dublagem mais conhecida do episódio). Aproveitem e desfrutem: (Versão MaGa: Dublada nos estúdios da TVS):

    https://www.bing.com/videos/search?q...&FORM=VIRE

    https://www.youtube.com/playlist?list=PLgPHWq7JaKpqP6_shBljmz2lPHhbsrDvK


    https://www.youtube.com/watch?v=ARNHlojljOI

    https://www.youtube.com/watch?v=kNfR2BCO1rk

    https://www.youtube.com/watch?v=4MaVnGVuxxo

    https://www.youtube.com/watch?v=f3vcL-1ZBGE

    https://www.youtube.com/watch?v=wWgOjl5avKA

  8. #8
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de BruceDeLarge
    Data de Ingresso
    03/05/12
    Posts
    1.657
    Vi uma entrevista do Francisco Borges, do Nelson Batista e do Flávio Dias em que há menções à duas dublagens que nunca ouvi ou li sobre. A paulista de Máquinas Voadoras com Nelson Batista no Dick Vigarista e Chico Borges no Muttley e também a paulista de Bibo Pai e Bob Filho com Chico Borges no pai e Flávio Dias no filho. Alguém tem registro disso?
    IDENTIFICAÇÕES

    Facebook: Bruce Dubber
    Fóruns CH, Dublanet: Gogetareborn
    Youtube: Bruce Urameshi

  9. #9
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    30/06/15
    Localização
    Rio de Janeiro, Brazil
    Posts
    9.774
    E por acaso, essa entrevista que você se refere não seria esta aqui?



    Olha, que eu saiba, o Nelson Batista também dublou o Dick Vigarista na 1ª dublagem realizada pela BKS de Zé Colmeia e os Caça-Tesouros/A Turma do Zé Colmeia (aquele em que Zé Colmeia e outros personagens da Hanna-Barbera saiam pelo mundo a procura de tesouros e mistérios, algo como se fosse mistura de A Arca do Zé Colmeia (aquele outro que eles voavam na Arca de Noé e davam lições ecológicas. Ou seja, podemos dizer que esse desenho é o "pai" do Capitão Planeta) com Indiana Jones), que, posteriormente, fora redublado pela Álamo nos anos 90. Mas eu nunca tinha ouvido falar nessa 1ª redublagem (a 2ª é aquela da Herbert Richers, que é a única que conseguiu "sobreviver" até hoje) de Máquinas Voadoras, tampouco dessa outra dublagem de Bibo Pai e Bob Filho.

    E caso eu estiver errado, não tem problema: Acho que essas duas dublagens mencionadas possam ser da BKS (qualquer dublagem do estúdio realizada nos anos 80 que você procurar terão o Francisco Borges, o Nelson Batista e o Flávio Dias no elenco), mas também há uma chance de que possam ser da Álamo, pois segundas informações, o trio costumava dublar nos primórdios de lá.

    Veja, por exemplo, a versão dos anos 80 de Zé Colmeia (que é esta aqui: https://www.youtube.com/watch?v=qK0V_yoWllI), cuja dublagem foi feita na Álamo (entre 1989 e 1990) e que contava com Flávio Dias no Catatau e Nelson Batista no Guarda Smith, além de Older Cazarré no Zé. Mas eu acho que o Francisco Borges não participava da dublagem.

  10. #10
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de rodolfoalbiero
    Data de Ingresso
    17/10/05
    Idade
    40
    Posts
    1.537
    Essa dublagem do Bibo Pai e Bob Filho com Chico Borges no pai e Flávio Dias no filho eu já vi no SBT, entre fim dos anos 90 a começo dos anos 2000.

Página 8 de 260 PrimeiroPrimeiro ... 6789101858108 ... ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Impacto da Covid-19 na Dublagem Brasileira
    Por Mtcs no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 450
    Último Post: 22/02/23, 13:59
  2. Twipsy (dublagem brasileira)
    Por Jteka9870 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 5
    Último Post: 18/04/22, 07:52
  3. Minha Família Mágica (dublagem brasileira)
    Por Maria Julia Santana no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 4
    Último Post: 24/01/22, 00:14
  4. Dublagem brasileira em 2019: o melhor e o pior
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 26
    Último Post: 15/12/19, 17:39
  5. Dublagem brasileira em 2018: o melhor e o pior
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 22
    Último Post: 27/12/18, 15:14

Tags para este Tópico

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •