Foi por causa do Marcelo Garcia que entrei no Dublanet, e nada do que vocês digam me fará mudar de ideia.
Foi por causa do Marcelo Garcia que entrei no Dublanet, e nada do que vocês digam me fará mudar de ideia.
A minha estratégia é um segredo.
Eu acho que é interessante lembrar aqui, que na dublagem cabem todos os timbres possíveis. Aliás é isso que eu acho mais interessante na dublagem brasileira, que é realmente um diferencial de dublagens de outros países. Esse grande número de atores, cada qual com sua voz, com suas características e peculiaridades enquanto atores que são. Em países como Israel por exemplo, é muito comum que vários personagens sejam dublados por um só dublador. E nós temos esse diferencial, que do meu ponto de vista é uma vantagem. E que realmente acrescenta de forma positiva na qualidade da dublagem brasileira.
Não vamos encontrar perfeição em qualquer coisa que seja feita por um ser humano. Não devemos esquecer que somos seres imperfeitos, e que por isso falhamos. Ninguém é perfeito. Ter falhas e defeitos, enfim, é um direito que todos nós temos, que é o de errar. E com isso, se soubermos utilizar isso a nosso favor, vamos aprender e sobretudo crescer. Nos tornamos melhores enquanto pessoas.
Amigos, se vocês estão procurando por perfeição na dublagem. Eu sinto lhes informar, que é algo que não encontrarão. Porque a perfeição é algo inalcançável pra seres humanos como todos nós. Cada um pode ser melhor naquilo pode, no seu nicho.
Agora, é claro, que existem realmente algumas pessoas que se destacam mais que outras em algumas coisas. Mas isso não torna os demais dispensáveis. Muito pelo contrário, o legal é justamente essa diversidade.
Opiniões são opiniões, todos tem o direito de livre-expressão. No entanto é preciso saber que nem todo o tipo de opinião é aceitável. Sobretudo aquelas que tem pouco conteúdo, pouco embasamento.
Não somos juízes do trabalho alheio aqui. Somos apenas fãs de dublagem. E estamos aqui porque admiramos esta especificidade da arte de atuar. Dublar é um trabalho complicado, não são muitos os que conseguem fazer esse tipo de trabalho. E fora que os dubladores tem uma vida muitas vezes corrida demais, precisam pegar muitos trabalhos, se dividir em diversas funções pra conquistar o seu pão de cada dia. Temos que compreender isso tudo, antes de sair falando qualquer coisa.
Todos temos nossas preferências pessoais, óbvio. Mas é preciso que ao expor essas preferências tenhamos respeito para com o outro. Não cabe a nós aqui julgar o talento de ninguém. Mas podemos falar sobre o que sentimos, ao valor que atribuímos ao trabalho. Críticas sempre são bem vindas, mas só fazem sentido quando explicamos o motivo de estarmos criticando. Críticas são bem vindas, desde que sejam construtivas, desde que estejam embasadas, no sentido de tentar ajudar, no sentido de tentar melhorar. Caso contrário, não estamos agindo da maneira correta, e sim, apenas expondo nossos preconceitos e nossos sentimentos negativos, sem qualquer razão sobre os outros.
Pensemos todos nisso. É só o que eu peço.
Eis as 6 piores escalações que já ouvi:
1. Alexandre Moreno no Adam Sandler
2. Úrsula Bezerra no Naruto
3. Márcio Simões no Gênio do Aladdin
4. Raquel Marinho na Penélope Cruz
5. Carlos Alberto no Homer Simpson
6. Fátima Noya na Angelique Boyer
Forçando a voz, ou usando um tom caricato, somente dá pra entender nos desenhos animados.
kkk vamos nós de novo. da Fátima eu concordo não combina com a Angelique, o outros discordo., mesmo não sendo fã do Adam Sandler o A Moreno dubla ele bem;
já que vc listou a Úrsula no Naruto pra você melhor opção pro Naruto considerando a época que foi dublado (2002-2003)?
Concordo com suas abordagens como leigos e apreciadores não temos direito de maldizer ninguém, se não gosta comente o porque e tudo bem, mas ficar impondo seu "achismo" ou gosto pessoal é meio nonsense e muitas vezes desrespeitoso!..
Comentei uma outra vez. gosto é gosto e cada um tem o seu, muitas vezes por não gostar da VOZ de algum dublador nós acabamos desmerecendo o TRABALHO dele por um TODO, como por exemplo falar: "esse dublador é péssimo em todos atores que ele dubla" isso é não gostar da voz e não de um trabalho específico do dublador,
o certo seria separar o gostar da voz, o gostar do trabalho/interpretação e gostar do dublador é difícil mas é isso mesmo. tem dubladores que eu gosto da voz, dubadores que acho completos e dubladores que a voz não em agrada mas a interpretação deixa o personagem bom de se ouvir assim por diante...vozes que não cairam bem no personagem mesmo o dublador fazendo muitos trabalhos do ator antes, só porque ele dublou várias vezes não quer dizer que é propriedade dele dubkar ator sempre.. enfim me alonguei demais
Meu caro, o perfil de um em Recife e o do outro em LA não diz nada, é possível colocar até Marte no perfil. Depois de lhes enviar as MPs, e as escorregadas que tiveram nas respostas me deram a certeza, você pode negar o quanto quiser, só lamento.
Verdade, tem toda a razão Taz, admito que errei quando comentei. Fui acelerado e agi precipitadamente.
Naruto na verdade foi dublado em 2006, mas não tem uma diferença tão abissal de uma época para a outra. Não vejo porque tantos odeiam a Ursula no Naruto, ao meu ver tirando a rouquidão recente dela(coisa de 2014 pra cá, que veio à afetar o desempenho em algumas cenas de Naruto Shippuden) o trabalho feito no personagem não tem nada de errado.
No entanto, eu consigo mentalizar certas vozes para o personagem que seriam tão ou mais adequadas que a da Ursula. Angélica Santos, Júlia Castro e Adna Cruz são bons exemplos disto.
E me recordo que na época que o anime começou à ser dublado surgiram boatos de que quem iria dublar o Naruto seria o Diego Marques, mas isto nunca ocorreu.
Eu já tava aqui no fórum quando Naruto chegou no Brasil. Eu lembro que a Úrsula ganhou o personagem num teste. Lembro que falaram que a Thelma Lúcia (veteraníssima da dublagem paulista) tbem participou.
Eu acho que as vozes que você citou ficariam legais realmente. A Júlia Castro era uma dubladora que se encaixava muito bem em garotos. Eu quando não conhecia a voz dela pensava que era um garoto. Mas a Adna Cruz, eu não sei, não me lembro de trabalhos dela que passem perto do Naruto, mas enfim.
Sobre o Diego Marques, bem, na época da dublagem a voz dele já tinha mudado. Pelo menos era o que se comentava na época. Não sei se daria pra ele fazer o Naruto.
A Adna Cruz não dubla garotos com frequência, ela é muito mais escalada em mulheres adultas. O único trabalho dela em garotos que eu conheço é em Escaflowne, num trecho de dois minutos disponível no site dela, e por sua vez é o único trecho dublado dessa franquia na Internet, já que nunca houve um release oficial. Mas foi o suficiente pra concluir que a voz dela em garotos é muito boa, e que é até um desperdício não tê-la dublando mais personagens assim.
E eu não sabia que a Thelma Lúcia tinha feito testes também, ela dublando garotos é uma coisa que eu não ouço há muitos anos, desde a época da Gota Mágica. Ficaria curioso pra ver o resultado disso.
Sim. Eu também achei muito inusitado, afinal naquela época a Thelma Lúcia já não era uma dubladora tão constante. E ainda mais dublando um menino. Hoje então nem se fala, acho que ela nem dubla mais. Mas naquela época o estúdio que dublava Naruto contava com uns veteranos que andavam meio sumidos, como Aníbal Munhoz, João de Ângelo e Denise Simonetto. Eu tenho a impressão de que foi até a Denise que dirigiu esse anime.Eu tinha muitas expectativas em relação a Naruto naquela época. Mas o fato é que a série não me agradou e acabei não acompanhando.
EDIT: Caso não acredite, procure perguntar a algum dublador da época, tipo a Úrsula. Pode ser que ela se recorde do fato.