Página 1 de 6 123 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 1 a 10 de 57
  1. #1
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Thiago.
    Data de Ingresso
    04/07/13
    Posts
    5.533

    Esclarecimentos sobre a dublagem de The Flash

    O dublador Allan Arnold, coordenador do estúdio Gigavoxx, onde foi realizada a dublagem de ‘The Flash’ no Brasil a partir do segundo episódio, entrou em contato com a nossa fanpage “The Flash Brasil” para fazer alguns esclarecimentos sobre a dublagem realizada por sua equipe.

    **Os comentários aqui realizados são por partes SOMENTE de Allan e não de sua equipe como um todo.

    **ÁREAS DESTACADAS ENTRE ” ” (ASPAS) SE REFEREM AOS COMENTÁRIOS DE ALLAN

    Allan explica inicialmente que foi uma dublagem extremamente complicada de ser realizada, devido aos problemas de troca de estúdios e equipe de dublagem, até chegar a Gigavoxx, no Rio de Janeiro.

    “A série começou a ser gravada no Rio de Janeiro, depois foi para São Paulo e logo em seguida voltou para o Rio. Passando por pelo menos 3 ou 4 estúdios diferentes até chegar a nós. Recebemos a mesma com elenco principal já definido.”

    Além disso, o período para realizar a gravação das vozes era bem curto, relativo de 5 à 7 dias para fazer DOIS episódios, quando, normalmente, levariam de 10 a 12 dias no mínimo para fazer uma produção assim.

    “Infelizmente neste projeto trabalhamos com prazos muito apertados e até hoje não entendo a razão disso já que só agora está indo ao ar.

    Só a tradução de um episódio de 45 minutos leva em média de dois a três dias, por sorte, um amigo também dublador e tradutor, Filipe Albuquerque (dublador de Tony Woodward – Viga) assumiu a tradução em ritmo de “flash” a partir do episódio 6, fechando a tradução de um episódio em apenas algumas horas, e ele também deu um grande suporte à direção com relação ao universo da DC Comics.”

    Sobre a dublagem de Caitlin, a dublagem incrivelmente mais reclamada e criticada pela comunidade de ‘The Flash’, tal qual ficou sobre responsabilidade da atriz Taís Feijó, Allan diz que este foi um grande desafio e uma grande escola para Taís:

    “Taís é uma dubladora novata, ela dublou a Caitlin inicialmente como uma participação curta em “Arrow”, no entanto os responsáveis pela série não sabiam da importância que a personagem teria futuramente em Flash. Além disso no primeiro episódio em particular, que não foi feito por nós, ela não teve a direção necessária que um novato precisa, infelizmente devido ao ritmo de trabalho.
    Hoje fico feliz pois quando gravamos os últimos episódios, foi notável o crescimento dela ao longo da série. Ela conseguiu uma equipe disposta a ajudar e dar todo suporte que ela precisava e precisa, assim como todo dublador precisa (principalmente para uma personagem tão complexa).
    Quem acompanhar com olhos atentos poderá notar uma evolução dela ao longo dos episódios.”

    Claro que não é um costume colocar dubladores iniciantes para uma personagem tão grandes, mas é uma experiência, e o tempo trará a experiência necessária para ela.

    Além das trocas de estúdios, a dubladora da Iris foi substituída (anteriormente Erika Menezes, cuja voz pode ser ouvida somente no primeiro episódio) pela Luisa Palamones, devido a problemas pessoais da Erika. “Quando iniciamos a gravação, Erika estava fora, e não teria como assumir o papel, sendo assim, por uma sugestão minha, junto ao Paulo Vignolo, optamos pela Luisa Palomanes, inclusive redublamos o primeiro episódio com ela.” – porém, o season premiere que foi exibido na Globo foi o mesmo que passou na Cartoon Network, tempo atrás.

    Concluindo, Allan disse que acha ótimo críticas citadas pela comunidade, que é ótimo que exijam qualidade e estão muito certos disso. Ainda, ele disse estar aberto a críticas sobre o personagem que dubla, o Flautista.

    “ Sou totalmente a favor de críticas – do público que gosta de dublagem- , sejam positivas ou negativas. Nós temos grandes profissionais e sinceramente se o público fosse mais exigente, com certeza teríamos melhores trabalhos em termos de “versões Brasileiras” onde a qualidade seria o alvo principal e não o prazo ou preço. – Ah sim, estou totalmente aberto a críticas sobre o meu trabalho como Flautista!-”

    “Aproveito para agradecer a todo o elenco de dublagem de Flash, só vocês sabem a loucura e correria que foi, mas no fim deu certo. Um grande abraço a todos os colegas e a toda comunidade The Flash Brasil.”

    http://theflashbrasil.com/dublagem-d...dor-da-equipe/

  2. #2
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Thiago.
    Data de Ingresso
    04/07/13
    Posts
    5.533
    Acrescentado os comentários de Paulo Vignolo, diretor executivo da Gigavoxx, que entrou em contato pelo a box de comentários:

    “Caros amigos, sou Paulo Vignolo, ator especializado em dublagem, diretor de dublagem e diretor executivo do Estúdio Gigavoxx, responsável pela dublagem da série Flash. Antes de tudo gostaria de dizer que críticas são sempre bem vindas, positivas ou negativas, todavia agressões são desnecessárias e antiéticas, portanto totalmente ignoráveis. Gostaria de esclarecer que acima de tudo, o elenco foi seleção do próprio distribuidor/produtor, no caso da Warner, além disso a série passou por 2 estúdios de dublagem antes de chegar a nós (inclusive, o primeiro episódio foi dublado em um estúdio chamado Som de Vera Cruz). Não nos foi permitido fazer nenhuma alteração de elenco. Se não bastasse, nossos prazos de conclusão eram super estreitos, uma produção que é normalmente realizada em 15 dias, sob muita pressão, foi realizada em 5 dias. Alega-se que tais prazos considerados absurdos para os padrões da dublagem, se deem por conta da disputa com a pirataria. No caso específico da personagem Caitlin, representada pela voz da atriz/dubladora Taís Feijó, esta se deu por conta de uma pequena participação na série Arrow, que estão unidas pela franquia DC Comics, realizada nos estúdios da Delart. Desta forma a Warner optou por manter a voz original de Caitlin na série Flash. Em minha opinião, a atriz/dubladora Taís Feijó, pelo fato de ser recém formada na especialidade de dublagem, tem de fato falhas típicas de quem está iniciando, todavia, a maior reclamação que ouvimos todos os dias em relação à dublagem, é de que as vozes utilizadas são muito repetidas, no entanto , sempre que tentamos lançar um novo dublador ocorre isto: uma chuva de reclamações. Por isto hesitamos na hora de optar dentre uma voz nova e um dublador veterano. Não se faz um dublador dando-lhe apenas personagens pequenos, um dublador “novato” tem que passar por “batalhas reais” para aprender de fato a arte de dublar, que está longe de ser fácil. Desta forma, sempre haverá reclamações. Sempre estaremos aptos a melhorar, mas esperamos coerência de quem as faz. Para finalizar, aconselho a todos, que curtem e que não curtem dublagem a encaminhar suas críticas, elogios e sugestões aos distribuidores e produtores, Será bom para eles que terão uma visão mais apurada do resultado de seus produtos e será bom para nós, estúdios, que teremos o crédito de sermos ouvidos ao apontar falhas antes, que seja tarde demais. Um grande abraço!”

  3. #3
    Nette und lustige Avatar de Daniel Felipe
    Data de Ingresso
    22/09/12
    Localização
    Brasília,Distrito Federal
    Idade
    28
    Posts
    4.683
    Eu realmente sentia que a dublagem havia sido feito muito as pressas a Taís não ficou muito legal na Danielle Panabaker a Flávia Saddy combinava mais. Mas eu até que gostei da dublagem

  4. #4
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Thiago.
    Data de Ingresso
    04/07/13
    Posts
    5.533
    Citação Postado originalmente por Daniel Felipe Ver Post
    Eu realmente sentia que a dublagem havia sido feito muito as pressas a Taís não ficou muito legal na Danielle Panabaker a Flávia Saddy combinava mais. Mas eu até que gostei da dublagem
    Nesse caso a "culpada" foi a Gabriella Bicalho, haha
    Eu sinceramente gosto bem mais da Flávia Saddy nessa atriz, fora que a escalação não caiu bem.

    Porém, Taís Feijó tem uma voz linda, com o passar do tempo e amadurecendo profissionalmente eu tenho certeza que ela ainda vai mostrar seu talento.

  5. #5
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    08/10/05
    Posts
    194
    Sinceramente...não tenho o que reclamar da dublagem de Flash não. No geral os dubladores foram bem escalados, o Marco Antonio e o Mauro Ramos dão show, e a tradução está muito boa. Muito melhor que as legendas tanto da Warner, quanto do grupo Insubs que traduziu na net.

    A unica coisa que não me agradou foi de fato a Caitlin, mas ta aí a explicação, e de fato a dubladora vai melhorando no decorrer da temporada e nos ultimos episódios já está bem mais a vontade.

  6. #6
    Fiscal do Dublanet
    Data de Ingresso
    21/11/04
    Localização
    Santo André - SP
    Idade
    43
    Posts
    15.200
    Como é a Voz Dessa Taís?, Eu Nunca Ouvi, Não Assisto Esses Seriados.

  7. #7
    Dublanetico Avatar de Walber
    Data de Ingresso
    25/11/06
    Localização
    Aracaju
    Idade
    35
    Posts
    129
    Que bagunça uma série de 1 temporada com tantas movimentações nos bastidores.
    Não cheguei a acompanhar alguma dessas dublagens, e não conheço essa dubladora nova,mas espero que ela use as críticas como incentivo para melhorar e não para deixar para baixo. As críticas servem para pessoa usar isso a seu favor.
    O lado positivo é o diretor reconhecer que o trabalho não foi dos melhores, provavelmente devido a todas essas trocas e a correria, pressa sempre prejudica um trabalho

  8. #8
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Thiago.
    Data de Ingresso
    04/07/13
    Posts
    5.533
    Grupo Macías é uma bagunça. Warner deveria parar de deixar as dublagens sob conta deles.

  9. #9
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    08/11/04
    Idade
    43
    Posts
    89
    Não conheço o trabalho do Allan Arnold, não assisti ainda a nenhum episódio desta série nem de nenhuma outra que tenha sido dublada pela Gigavoxx. Mas gostei muito da transparência e da sinceridade com que tanto ele quanto o Paulo Vignolo trataram do assunto. É muito bom que o grande público tenha consciência de que fatores externos ao trabalho realizado no estúdio interferem (e muito!) na qualidade do produto final e que, ciente disso, cobre mais das distribuidoras.

  10. #10
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/04/11
    Posts
    2.644
    Considero o trabalho de Taís Feijó (Caitlin) um dos piores que vi na vida...

Página 1 de 6 123 ... ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Flash Gordon (The New Adventures of Flash Gordon) - 1979 - Redublagem
    Por Eduardo K no fórum Dublapédia :: Animações Ocidentais
    Respostas: 4
    Último Post: 15/07/23, 14:59
  2. Flash Gordon (The New Adventures of Flash Gordon) - 1979 - Dublagem Original
    Por Reinaldo no fórum Dublapédia :: Animações Ocidentais
    Respostas: 0
    Último Post: 08/01/17, 11:19
  3. Ricki and the Flash: De Volta pra Casa (Rick and the Flash)
    Por Vinícius Oliveira no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 0
    Último Post: 04/09/15, 00:56
  4. Dublagem de The Flash na Globo
    Por Mateus Menezes no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 3
    Último Post: 26/06/15, 12:21

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •