A Netflix ainda tá mandando maioria dos animes pra serem dublados em Campinas?
A Netflix ainda tá mandando maioria dos animes pra serem dublados em Campinas?
O que é inédito e tem dublagem produzida pela SDI Media atualmente acaba indo pra Dubbing Company. E se for anime, também acaba indo pra Campinas tal como produções de outros gêneros.
Até o momento, dos animes da nova leva de junho em diante, Fate/EXTRA Last Encore está confirmadamente com a SDI e foi pra Campinas. Parece que Last Hope/Juushinki Pandora (anime cujo o Tiaggo Guimarães já confirmou estar dublando, mas não em qual estúdio ainda) e Lost Song também irão pra Campinas, já que o segundo está nas mãos da SDI, e no caso do primeiro, o Tiaggo hoje só é bastante ativo mesmo em Campinas.
"RuPaul´s Drag Race" (nona temporada para Netflix - a oitava já tinha sido redublada lá)
O desenho "Final Space" foi dublado pela Dubbing Company. O protagonista é dublado pelo Pierre Bittencourt.
Esse desenho lembra razoavelmente à Rick and Morty e aparentemente é da Turner (a dublagem foi encomendada por eles).
A adaptação dos textos no geral é excelente, assim como a de Rick and Morty. A única coisa que eu mudaria seria o excesso de estrangeirismos, já que palavras como "cookie" e "loser" são faladas várias vezes; "cookie" eu até relevo, mas "loser" é meio difícil de aturar, até porque nem é comum no nosso vocabulário do brasileiro independente da região. Não sou contra estrangeirismos, mas acho que foram um pouco longe demais nesse.
Mas é o único ponto negativo da tradução; de resto os diálogos fluem bem, o linguajar pesado com vários palavrões também é mantido.
Quanto às vozes, no geral a dublagem é OK. Algumas vozes como a do Lord Commander e a narração na recaptulação dos episódios me incomodaram também (especialmente a narração), mas num todo, o elenco não é horrível.
No caso, o Renan Alonso que dublou o narrador e também o HUE, que é uma inteligência artificial com voz robótica. Curti a voz dele no HUE, mas não na narração. Só um exemplo.
Não é achei melhor que a dublagem de Rick and Morty, mas também não chega a ser um trabalho ruim, no conjunto da obra.
Sim, mas acho que por ser originalmente da Turner, ela é que deve ter encomendado a dublagem. A Turner já trabalhou com a Dubbing Company antes também.
Pode ser que eventualmente o desenho estreie no TBS por aqui também.
E qual foi sua opinião sobre a dublagem johnny?
Eu acho normal estes estrangeirismos. No meu dia a dia uso normal usar "loser" e "cookie".
Acho ridículo dublagens que se recusam a usar "ok", "donut" ou "Spoiler".
"ok" e "spoiler" são comuns em qualquer lugar, ao menos eu vejo assim. "cookie" também.
"loser" pelo menos eu nunca vi ninguém usar. Aliás, até já vi, mas em pouquíssimas ocasiões.
"Otário" soaria bem mais natural, embora talvez não fosse tão bom pra sincronia labial.
Talvez "mané", embora já nem seja tão utilizado hoje em dia, também pudesse ser uma opção e ainda encaixaria nos movimentos labiais.