Página 3 de 44 PrimeiroPrimeiro 1234513 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 21 a 30 de 439
  1. #21
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    28
    Posts
    6.451
    Citação Postado originalmente por Tommy Wimmer Ver Post
    Outro paulista que já dubla em Campinas é o Enrico Espada. Reconheci ele na nova série do King Kong.
    O Enrico é filho do Paulo Espada né? Se não me engano este dubla mais frequentemente em Campinas também.

  2. #22
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    28
    Posts
    6.451
    Aliás, estou vendo Rick e Morty na Netflix, e surpreendentemente a dublagem é muito boa. Sim, é de uma dublagem de Campinas que estamos falando. Muito boa.

    A tradução mantem todos os palavrões e adapta muito bem os jargões da versão original. E o aspecto mais surpreendente em qualidade é o das interpretações. Sim, uma dublagem de Campinas com interpretações bem acima do mediano. Com destaque no elenco fixo para o Renan Alonso(Morty) e o Caio César Oliveira(Rick) que fazem um trabalho excelente nos dois protagonistas. Outro que merece parabéns é o Tiaggo Guimarães nas participações secundárias que faz nessa dublagem, como na versão brasileira da canção "Goodbye Moonmen", cantada por ele:



    E bate uma tristeza ao ver que uma dublagem feita na Dubbing Company, que é um estúdio que se muito tem 6 anos em atividade e que até 1, 2 ou 3 anos atrás tinha atuações muito mal dirigidas e quase amadoras, consegue fazer um trabalho melhor com um desenho adulto que estúdios cheios de gente experiente e com mais de 20 anos de atividades, como Dublavídeo, Marshmellow, Audio News e Centauro, se formos comparar a dublagem de Rick e Morty com as versões brasileiras mecânicas de Family Guy, Cleveland Show, American Dad ou até mesmo Os Simpsons em algumas temporadas.

    Não sei se fico feliz pelo progresso ocorrido nos estúdios de Campinas, ou pelo mal desempenho pontual que acontece em algumas casas grandes em SP ou até no RJ.
    Última edição por SuperBomber3000; 06/12/16 às 06:57.

  3. #23
    pesquisador aprendiz Avatar de Tommy Wimmer
    Data de Ingresso
    03/05/13
    Localização
    Los Angeles, California
    Idade
    26
    Posts
    4.013
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    O Enrico é filho do Paulo Espada né? Se não me engano este dubla mais frequentemente em Campinas também.
    São pai e filho sim.

  4. #24
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/07/12
    Idade
    31
    Posts
    1.059
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Aliás, estou vendo Rick e Morty na Netflix, e surpreendentemente a dublagem é muito boa. Sim, é de uma dublagem de Campinas que estamos falando. Muito boa.

    A tradução mantem todos os palavrões e adapta muito bem os jargões da versão original. E o aspecto mais surpreendente em qualidade é o das interpretações. Sim, uma dublagem de Campinas com interpretações bem acima do mediano. Com destaque no elenco fixo para o Renan Alonso(Rick) e o Caio César Oliveira(Morty) que fazem um trabalho excelente nos dois protagonistas. Outro que merece parabéns é o Tiaggo Guimarães nas participações secundárias que faz nessa dublagem, como na versão brasileira da canção "Goodbye Moonmen", cantada por ele:



    E bate uma tristeza ao ver que uma dublagem feita na Dubbing Company, que é um estúdio que se muito tem 6 anos em atividade e que até 1, 2 ou 3 anos atrás tinha atuações muito mal dirigidas e quase amadoras, consegue fazer um trabalho melhor com um desenho adulto que estúdios cheios de gente experiente e com mais de 20 anos de atividades, como Dublavídeo, Marshmellow, Audio News e Centauro, se formos comparar a dublagem de Rick e Morty com as versões brasileiras mecânicas de Family Guy, Cleveland Show, American Dad ou até mesmo Os Simpsons em algumas temporadas.

    Não sei se fico feliz pelo progresso ocorrido nos estúdios de Campinas, ou pelo mal desempenho pontual que acontece em algumas casas grandes em SP ou até no RJ.
    também achei a mesma coisa,excelente dublagem de um desenho americano de humor adulto(que costuma ser complicado pra adaptar e conseguir manter a graça) feito por pessoas que,na maioria,ainda estão engatinhando na dublagem,com estúdios e profissionais mais experientes não conseguindo fazer o mesmo.Talvez seja imposição da distribuidora ou coisa assim.
    Outro dia perguntei ao Caio César no facebook,e ele me disse que a única imposição do cliente com Rick e Morty foi bipar os palavrões(teve uma ou duas vezes que eu reparei que deixaram escapar sem um bip,heh...),e mesmo assim,dá um toque a mais de humor.Até as sequencias musicais ficaram bem adaptadas,dá pra sentir que o pessoal trabalhou com gosto nesse desenho.
    Esse Renan Alonso é um completo desconhecido pra mim,mas fez um excelente trabalho cuidando dessa dublagem.
    Se isso for um sinal,esse pessoal de Campinas tá se encaminhando bem.Torço pra que continuem com Rick e Morty pra terceira temporada,mesmo que provavelmente vá demorar um bocadinho ainda,e esperar tá sendo uma tortura,já que adoro esse desenho e tá sendo fantástico desde o início.

  5. #25
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    28
    Posts
    6.451
    Citação Postado originalmente por johnny-sasaki Ver Post
    também achei a mesma coisa,excelente dublagem de um desenho americano de humor adulto(que costuma ser complicado pra adaptar e conseguir manter a graça) feito por pessoas que,na maioria,ainda estão engatinhando na dublagem,com estúdios e profissionais mais experientes não conseguindo fazer o mesmo.Talvez seja imposição da distribuidora ou coisa assim.
    Outro dia perguntei ao Caio César no facebook,e ele me disse que a única imposição do cliente com Rick e Morty foi bipar os palavrões(teve uma ou duas vezes que eu reparei que deixaram escapar sem um bip,heh...),e mesmo assim,dá um toque a mais de humor.Até as sequencias musicais ficaram bem adaptadas,dá pra sentir que o pessoal trabalhou com gosto nesse desenho.
    Esse Renan Alonso é um completo desconhecido pra mim,mas fez um excelente trabalho cuidando dessa dublagem.
    Se isso for um sinal,esse pessoal de Campinas tá se encaminhando bem.Torço pra que continuem com Rick e Morty pra terceira temporada,mesmo que provavelmente vá demorar um bocadinho ainda,e esperar tá sendo uma tortura,já que adoro esse desenho e tá sendo fantástico desde o início.
    Sim a adaptação musical também é ótima. Além desse vídeo que postei tem outro que achei agora:



    Quanto aos palavrões, também achei um trecho bem interessante:



    O foda é que o mais próximo que a gente viu chegando perto disso em desenho adulto mainstream dublado foi com Futurama na Clone, onde ainda dublavam uma ou outra música e tentavam manter o duplo sentido da maioria dos diálogos, e com Family Guy nas temporadas dubladas na Sigma, onde aconteceu o mesmo. Mas nenhuma das duas dublagens chegou perto do que se tem na versão brasileira de Rick e Morty. Eu poderia até citar South Park, mas por ser uma dublagem feita em Miami e o desenho ter um tom diferente desses demais talvez não seja o ideal.

    Edit.: Ah sim, acho que em Brickleberry(que passa na FX) a dublagem até manteve um tom mais sujo, só que eu não assisti muito do desenho dublado pra confirmar então não tenho certeza.

    Acho que os únicos dubladores com mais de 10 anos de experiência nessa dublagem são o Tiaggo Guimarães e o Roberto Ciantelli. Tiaggo que já dubla desde a época da Saga de Hades em CDZ, e o Roberto que dubla desde 1998 em Miami, e fundou a Mr. Dub em idos de 2010 ou 2011(Mr. Dub que virou Dubbing Company anos mais tarde). Fora esses dois acho que nem o Caio César deve chegar à 10 anos de experiência em dublagem. A maioria do elenco é novato, mas faz um trabalho competente.

    E você citou um suposto encaminhamento das dublagens de Campinas... eu já citei isso antes aqui no Fórum mas não sei se você leu, o primeiro longa live-action de Samurai X teve uma redublagem feita lá em Campinas provavelmente pela Dubbing Company, exibida no Cinemax com o Tiaggo Guimarães dublando o Kenshin, e é uma dublagem bem interessante. Tem uma ou outra atuação meia boca mas no geral o nível é muito mais alto do que eram as dublagens de Campinas até 2 ou 3 anos atrás. Sinto que realmente houve uma melhora por lá.

    --------------------------------


    E uma nota que aqui eu deixo: E uma nota que eu deixo. Em outro tópico alguns users falavam que hoje em dia os dubladores brasileiros estavam se assimilando mais aos americanos no sentido de terem vozes menos "marcantes", e mudarem os tons com mais facilidade. E em Campinas a gente vê mais disso. O próprio Tiaggo Guimarães tem dublado personagens muito mais diversificados e variados nos últimos anos, com tons totalmente distintos(homens de meia idade, homens jovens, idosos, etc).
    Outros como o Caio César e o Guilherme Teruya vão na mesma linha. Quer dizer, o Caio dubla o Morty com uma voz jovem caricata, mas também dublou o Mime no jogo Saint Seiya: Soldiers Soul com o timbre normal dele, e o Juugo em Naruto Shippuden: Ultimate Ninja Storm 4 com uma voz bastante grave(inclusive gostaria que ele dublasse o personagem no anime também). No mesmo jogo, o Guilherme Teruya por sua vez dublou o Pain(substituindo o Wendel Bezerra) com uma voz muito grave, e também o Yagura com um tom mais jovial e agudo, ambos bastante distintos.
    Logo, vejo que essa constatação feita por users em tópicos anteriores faz sentido na atual realidade.

    CORREÇÃO/EDIT.2: O Caio César dubla o Rick e o Renan Alonso dubla o Morty. Confundi os nomes dos dois no parágrafo acima, já que ainda não conhecia direito os trabalhos de ambos quando escrevi este comentário originalmente, há meses atrás.
    Última edição por SuperBomber3000; 13/04/17 às 21:49.

  6. #26
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    05/11/10
    Posts
    770
    Nesse vídeo da paródia do Garfield tem um erro terrível.
    O dublador do Garfield ri na última fala dele "agora me dá as minhas enchiladas", quando a cena não pedia isso.
    O dublador deve ter achado engraçado e se atrapalhou, mas não refizeram o loop ou deixaram o take errado.

  7. #27
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    28
    Posts
    6.451
    Citação Postado originalmente por Kevinkakaka Ver Post
    Nesse vídeo da paródia do Garfield tem um erro terrível.
    O dublador do Garfield ri na última fala dele "agora me dá as minhas enchiladas", quando a cena não pedia isso.
    O dublador deve ter achado engraçado e se atrapalhou, mas não refizeram o loop ou deixaram o take errado.
    Eu reparei nessa risada. Por mais que ela não exista na versão original eu achei que deu um toque mais cínico ao personagem. Apesar de eu concordar que alguma das três opções que você apontou possa ter acontecido.

  8. #28
    pesquisador aprendiz Avatar de Tommy Wimmer
    Data de Ingresso
    03/05/13
    Localização
    Los Angeles, California
    Idade
    26
    Posts
    4.013
    O Caio César (não o saudoso Harry Potter) dublou o Kevin James no seu novo filme original da Netflix.

    A nova série do Ônibus Mágico (Netflix) acho que será da SDI Media. Já que a SDI está mandando 50% de suas dublagens pra Dubbing Company, a única certeza (leiam, +50%) será o Enrico Espada no Carlos. Ou a SDI vai mandar a série pra Centauro de novo (como o mesmo elenco da redublagem da primeira temporada).
    Última edição por Tommy Wimmer; 16/11/16 às 18:12.

  9. #29
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    28
    Posts
    6.451
    Citação Postado originalmente por Tommy Wimmer Ver Post
    O Caio César (não o saudoso Harry Potter) dublou o Kevin James no seu novo filme original da Netflix.

    A nova série do Ônibus Mágico (Netflix) acho que será da SDI Media. Já que a SDI está mandando 50% de suas dublagens pra Dubbing Company, a única certeza (leiam, +50%) será o Enrico Espada no Carlos. Ou a SDI vai mandar a série pra Centauro de novo (como o mesmo elenco da redublagem da primeira temporada).
    Pelo o que eu vi da dublagem desse filme o Kevin James foi o Renan Alonso, e não o Caio.

    E falando de outro assunto, o anime Kuromukuro foi dublado pela Dubbing Company. É uma série original Netflix, e talvez o primeiro anime à ser dublado em Campinas, no entanto o Netflix ainda não lançou a dublagem dele em nenhum idioma, mantendo por hora apenas o áudio original japonês com legendas.

  10. #30
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    17/07/12
    Idade
    29
    Posts
    272
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Edit.: Ah sim, acho que em Brickleberry(que passa na FX) a dublagem até manteve um tom mais sujo, só que eu não assisti muito do desenho dublado pra confirmar então não tenho certeza.
    A dublagem de Brickleberry está EXCELENTE. Foi feita no Rio, não lembro o estúdio, mas nossa.. muito bem dublado, várias piadas de entendimento brasileiro foram adicionadas, vários jargões, entre outros..a dublagem brasileira consegue fazer que a série seja algo assistível, porque a série em si é horrível.

Página 3 de 44 PrimeiroPrimeiro 1234513 ... ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Dublagens Perfeitas
    Por Dunkinho no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 628
    Último Post: 26/09/19, 20:26
  2. My Little Pony em Campinas?
    Por Doki no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 63
    Último Post: 14/04/19, 21:03
  3. Respostas: 1
    Último Post: 06/09/18, 21:19
  4. [FANDUBLAGEM] Técnicas de dublagens
    Por giomproduções no fórum Tutoriais
    Respostas: 4
    Último Post: 02/01/15, 19:53
  5. Duplas Dublagens
    Por JamesBond007 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 1
    Último Post: 05/08/13, 16:20

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •