Nada impede que postem no tópico,só não seram adicionados na dublapédia.
Nada impede que postem no tópico,só não seram adicionados na dublapédia.
Sim, mas não muda o fato do Dublapédia ser, como o nome já diz, uma enciclopédia virtual do assunto. Neste caso seria muito mais fácil achar uma dublagem específica lá, do que procurando aqui no tópico com várias páginas e informações dispersadas umas pelas outras.
tenho que admitir que pra uma dublagem feita em campinas ate que ta boa,temos que nos acostumar que dublagem brasileira agora não é mais só em são Paulo e no rio,vai ser meio difícil pra mim que sou quase um fanático por dublagens cariocas a ponto de as considerar quase melhor do que as paulistas ou seja se eu já achava a dublagem paulista meio meh,me acostumar com essas dublagens então,mas sabe que agora olhando bem ate que essas dublagens são boas essa de rick e morty as vozes são ate parecidas um pouco com as usadas em os simpsons embora não sejam os mesmos dubladores,acho que devemos dar uma chance pra essas novas dublagens embora eu ainda ache que se esse desenho foi exibido em algum canl ta turner vai ser redublado no rio,mas deixa quieto amos dar uma chance e assistir.
"Até que tá boa" é bem pouco. Está excelente. Conheço muito legendeiro que odeia dublagem em geral mas curtiu a desse desenho, de tão boa que está. A Dubbing Company por sua vez ganhou muito mais notoriedade graças à esta dublagem de Rick e Morty. Se o desenho for para a TV e redublarem vai ser um crime, sério. Até pelas possibilidades de, nesta situação, sair algo canhestro e mecânico, como as dublagens de Family Guy em muitas temporadas, ou mesmo a dos Simpsons em ocasiões pontuais.
E Campinas hoje já se mistura aos poucos à capital do estado. Muitos dubladores de lá trabalham, por exemplo, na Marmac em SP capital. Enquanto isto, outros que já trabalhavam em São Paulo antes e alguns com mais de década de profissão, como o Mauro Castro e o Tiaggo Guimarães estão pegando trabalhos por lá também.
Última edição por SuperBomber3000; 13/04/17 às 20:45.
É muito subjetivo esse tipo de coisa. Mas a dublagem tá boa sim. Não fica devendo (e é inclusive melhor que algumas mesmo) em nada pra muitas dublagens que tem sido feitas atualmente, se não soubesse que era de Campinas, pensaria, sem titubear, que fosse dublada em Sampa (Não diria do Rio, porque o sotaque tá muito acentuado).
A dublagem é boa sim por esses trechos, lembra muito o timing de O SImpsons. mesmo não sendo fã de desenhos americanos de "humor pastelão".
Sim, e há dubladores de Sampa na dublagem desse desenho. O Caio César Oliveira deve ser o melhor exemplo, já que ele dubla o Rick que é co-protagonista; e ele já fez outras dublagens em SP capital. Há também outros nomes como o Rick dos Anjos, o já citado Tiaggo Guimarães, o Luiz Terribele e a Monalisa Capela, entre mais alguns.
Há outros trechos além dos que eu postei, como estes aqui:
E lembrando que há também um comparativo com uma versão carioca do desenho, já que houve um crossover entre Rick e Morty e Os Simpsons, que foi inteiramente dublado no Rio com outras vozes nos dois protagonistas do desenho:
E eu recomendo que vocês leiam os comentários deste vídeo. Especialmente a moderação do Fórum.
realmente eu acho isso muita discriminação no dublapedia só serem adicionadas dublagens cariocas e paulistas acho isso uma injustiça ora qualquer dublagem brasileira feita oficialmente tem direito a ganhar uma pagina no dublapedia mas agora só por que foram feitas em campinas ou em Curitiba ou melhor só por que não foram feitos no eixo rio sp não são oficiais e não sei que mais que absurdo viu qualquer dublagem brasileira realizada oficialmente ou seja feita em estúdio deveria ganhar um tópico no dublapedia independente se foi feita no rio,em sp,minas gerais,curitiba,,ou seja la onde for pra ser oficial só precisa ser feita por dubladores brasileiros em um estúdio e a mando de um cliente só isso e mais nada então vamos parar com o preconceito essa dublagem de rick e morty esta excelente na verdade e tem muitos dubladores paulistas pra ver se assim vocês ficam felizes.
ué por que não ?
ué desenterrando tópicos de novo? kk (zoeirinha)
os motivos estam na página 8, lê direitinho viu... em suma houve consenso e pelo menos por enquanto não são aceitos no dublapédia, nada impede que falem ou divulguem no fórum, tem os réditos do Netflix pra ajudar nisso. se fossemos "discriminalizar" por qualidade e afins muita coisa tanto de SP e RJ não estaria na dublapédia mesmo sendo "oficiais".
Hmmm...
555017.jpg-c_215_290_x-f_jpg-q_x-xxyxx.jpg
Coração Ártico
ESTÚDIO:
Dubbing Company
MÍDIA:
Netflix
DIREÇÃO:
Renan Alonso
TRADUÇÃO:
Taïs Reganelli
ELENCO DE DUBLAGEM
Guillaume Canet (Quignard): Rafael Quelle
Charlotte Le Bon (Christophine): Raíssa Bueno
Anne Le Ny (Nadine): Néli Rodrigues
Patrick d'Assumçao (Phillippe): Ênio Vivona
Damien Chapelle (Siegfried): Renan Vilela
Outras Vozes:
Fernanda Ferreira, Viviane Munuera
Fonte: Créditos Netflix