Página 35 de 45 PrimeiroPrimeiro ... 253334353637 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 341 a 350 de 447
  1. #341
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.153
    Citação Postado originalmente por Maruseru03 Ver Post
    Superbomber em nenhum momento disse algo de relevância ou verdade aos videos, mas sim que os youtubers se pronunciaram sobre o caso e colocar, para alguém quiser ver, apenas para acrescentar no topico. O único que pode ter poder de influencia pelo maior numero de inscritos e visualizações é o Vicio Nerd. Postar video comentando sobre o caso é uma coisa, tomar como verdade é outra.

    O caso do Castanhari foi apenas sugestão, só pelo fato dele ter contato mais direto com a Netflix, porem se ele vai até a Netflix apenas para conversar sobre isso é com ele e a decisão é unicamente e exclusiva da Netflix, porem não deixa de ser uma possibilidade. Existe tmb algo que não sei se funciona com a Netflix, que os contatos que o publico tem com a Netflix, nem chega até ela e sim por pessoas que dão mensagens automáticas ou que respondem o que é regrado pela empresa (No caso da Globo foi assim), contatos mais diretos é somente para imprensas e atores e não podem fornecer esse contato para o publico.

    Por ultimo, vamos maneirar com os comentários, este forum tem regras não?
    Desculpe Maruseru, eu não quis ofendê-lo, mas quanto a isso de Nanatsu, não se tem muito o que fazer. E como você mesmo disse, o Vício Nerd entre todos esses youtubers seria o único com alcance pra fazer alguma coisa. Talvez o Peter do Ei Nerd (que seria um pouco mais propenso a isso do que o Castanhari) pudesse se mobilizar em algo, mas olhe lá.

  2. #342
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    16/06/20
    Localização
    Rio de Janeiro
    Idade
    31
    Posts
    205
    Também acho que é melhor nos atermos ao propósito do tópico.
    Pois bem, voltando a falar de Nanatsu no Taizai, eu estava assistindo uma entrevista com o Jorge Vasconcellos, feita pelo Instagram do Planeta da Dublagem, onde ele fala sobre esses problemas que aconteceram desde a segunda temporada.
    A entrevista não é nova (foi feita no dia 21 de maio), mas nesse trecho ele elucida bastante o problema que se repete agora na temporada nova, do cliente mandando o trabalho DE NOVO para ser feito na Marmac.
    Para muitos, pode nem ter novidades, mas para alguém como eu, que deixou de assistir o anime na primeira temporada, vale muito a pena para ficar inteirado na situação.
    O trecho sobre Nanatsu começa aos 14:50 do seguinte vídeo: https://www.instagram.com/tv/CAdxbKrjYx9/

  3. #343
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.153
    Citação Postado originalmente por Vinicius_Berger Ver Post
    Também acho que é melhor nos atermos ao propósito do tópico.
    Pois bem, voltando a falar de Nanatsu no Taizai, eu estava assistindo uma entrevista com o Jorge Vasconcellos, feita pelo Instagram do Planeta da Dublagem, onde ele fala sobre esses problemas que aconteceram desde a segunda temporada.
    A entrevista não é nova (foi feita no dia 21 de maio), mas nesse trecho ele elucida bastante o problema que se repete agora na temporada nova, do cliente mandando o trabalho DE NOVO para ser feito na Marmac.
    Para muitos, pode nem ter novidades, mas para alguém como eu, que deixou de assistir o anime na primeira temporada, vale muito a pena para ficar inteirado na situação.
    O trecho sobre Nanatsu começa aos 14:50 do seguinte vídeo: https://www.instagram.com/tv/CAdxbKrjYx9/
    É bom saber mais do que aconteceu nos bastidores, embora ele tenha se focado mais na questão do Dreyfus do que da dublagem como um todo, mas também, é o personagem que ele fez.
    Inclusive ele admitiu que no meio da treta, ele depois de ter escutado o áudio do Márcio Dondi, ficou bem desagradado e resolveu peitar a situação e continuar dublando o Dreyfus. Só não deu muitos detalhes.

    Interessante é ver que o cliente aparentemente é que não quis que a dublagem continuasse na Alcateia depois da primeira temporada, o que é uma pena.

  4. #344
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    21/06/20
    Posts
    222
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    É bom saber mais do que aconteceu nos bastidores, embora ele tenha se focado mais na questão do Dreyfus do que da dublagem como um todo, mas também, é o personagem que ele fez.
    Inclusive ele admitiu que no meio da treta, ele depois de ter escutado o áudio do Márcio Dondi, ficou bem desagradado e resolveu peitar a situação e continuar dublando o Dreyfus. Só não deu muitos detalhes.

    Interessante é ver que o cliente aparentemente é que não quis que a dublagem continuasse na Alcateia depois da primeira temporada, o que é uma pena.
    Mas quem é a distribuidora responsável pela dublagem? Porque teoricamente a Netflix não tem "culpa", já que ela só manda dublar, quer que esteja feito em data tal e pronto.

  5. #345
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    16/06/20
    Localização
    Rio de Janeiro
    Idade
    31
    Posts
    205
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    É bom saber mais do que aconteceu nos bastidores, embora ele tenha se focado mais na questão do Dreyfus do que da dublagem como um todo, mas também, é o personagem que ele fez.
    Inclusive ele admitiu que no meio da treta, ele depois de ter escutado o áudio do Márcio Dondi, ficou bem desagradado e resolveu peitar a situação e continuar dublando o Dreyfus. Só não deu muitos detalhes.

    Interessante é ver que o cliente aparentemente é que não quis que a dublagem continuasse na Alcateia depois da primeira temporada, o que é uma pena.
    Ironicamente, a troca de vozes se deu porque o Jorge foi procurar os créditos do anime e lá não tinha todos os fixos. Nós sabemos muito bem que créditos da Netflix contém muitos erros, como nomes creditados errados, dublador X no personagem Y, além de que personagens menores nem sequer são creditados direito, etc.
    Ou seja, esse é um problema que teria se resolvido se ele tivesse entrado, por exemplo, no Dublanet rsrs Onde os fãs fazem um trabalho muito melhor de catalogação. Mas até aí eu entendo ele procurar um meio oficial para ver quem dublava quem.
    De toda maneira, isso é apenas um dos problemas dessa temporada. Os outros, de mixagem, tradução, etc, vem da parte do estúdio que, por consequência, vem da parte do cliente que resolveu trocar. O buraco é muito mais fundo e isso já vem de tempos. Calhou de na temporada mais nova explodir muito mais pela evidente troca do elenco inteiro.

  6. #346
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.153
    Citação Postado originalmente por lucasnspock Ver Post
    Mas quem é a distribuidora responsável pela dublagem? Porque teoricamente a Netflix não tem "culpa", já que ela só manda dublar, quer que esteja feito em data tal e pronto.
    Ouvi dizer que a dublagem da primeira temporada foi produzida direto pela Bang Zoom, segundo um colega nosso de Fórum.
    A segunda em diante (ou os especiais em diante no caso) ficou à cargo da Dubbing House, tanto que segundo o que o próprio Jorge disse que seriam dubladas na Marmac, que é o estúdio da Dubbing House no Brasil; tanto que eles também são chamados de Dubbing House Brazil; é o mesmo tipo de relação que a Woodvídeo tem com a Universal Cinergia por exemplo; aliás eu acho que nem chama mais Woodvídeo, e sim Universal Cinergia Dubbing Brazil mesmo, mas me corrijam se eu estiver errado.

    O filme no caso, por sua vez eu lembro que ele não veio como Original da plataforma, tanto que estreou na meia noite e não às 5h da manhã, e a dublagem foi encomendada pela SDI Media, que no Brasil terceirizou pra Som de Vera Cruz.
    Um detalhe curioso sobre a dublagem do filme não no Brasil, mas na Itália, é que trocaram o elenco todo porque mudaram de polo. Ele foi dublado na SDI Media da Itália, que fica em Roma eu acho, e a série era dublada em outra cidade italiana que eu não me recordo.
    Ou seja, o que tá acontecendo com a série aqui no Brasil, aconteceu com o filme na Itália.


    Citação Postado originalmente por Vinicius_Berger Ver Post
    Ironicamente, a troca de vozes se deu porque o Jorge foi procurar os créditos do anime e lá não tinha todos os fixos. Nós sabemos muito bem que créditos da Netflix contém muitos erros, como nomes creditados errados, dublador X no personagem Y, além de que personagens menores nem sequer são creditados direito, etc.
    Ou seja, esse é um problema que teria se resolvido se ele tivesse entrado, por exemplo, no Dublanet rsrs Onde os fãs fazem um trabalho muito melhor de catalogação. Mas até aí eu entendo ele procurar um meio oficial para ver quem dublava quem.
    De toda maneira, isso é apenas um dos problemas dessa temporada. Os outros, de mixagem, tradução, etc, vem da parte do estúdio que, por consequência, vem da parte do cliente que resolveu trocar. O buraco é muito mais fundo e isso já vem de tempos. Calhou de na temporada mais nova explodir muito mais pela evidente troca do elenco inteiro.
    Concordo. Se bem que, já teve caso de elenco catalogado errado na internet que foi checado por diretores de dublagem em sequências da mesma produção, e os castings errados foram levados à diante. Eu entendo ele querer olhar uma fonte oficial.
    Mas sim, aqui no Dublanet mesmo a gente cataloga bem melhor que muitas ditas fontes oficiais.

  7. #347
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    01/07/20
    Posts
    982
    Citação Postado originalmente por lucasnspock Ver Post
    Mas quem é a distribuidora responsável pela dublagem? Porque teoricamente a Netflix não tem "culpa", já que ela só manda dublar, quer que esteja feito em data tal e pronto.
    Eu diria que é a Dubbing House Brazil tem mais culpa nisso, do que a Netflix, pois ela só manda dublar.

  8. #348
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Kazuma
    Data de Ingresso
    10/06/20
    Posts
    174
    Bang Zoom! > Dubbing House > Marmac

  9. #349
    Kouhai do Dublanet Avatar de Jef
    Data de Ingresso
    22/06/20
    Localização
    Curitiba, PR
    Posts
    1.389
    Citação Postado originalmente por Kazuma Ver Post
    Bang Zoom! > Dubbing House > Marmac
    Pelo que eu saiba esse estúdio não terceiriza. Outras produções da Netflix tiveram envolvimento da Dubbing House mas não da Bang Zoom, como os filmes de Godzilla por exemplo. Tem casos que outros estúdios terceirizaram a Bang Zoom pra dublar algo em inglês, como a BTI (agora Iyuno) fez com Kakegurui, e não a Bang Zoom que terceirizou.

  10. #350
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.153
    Citação Postado originalmente por Jef Ver Post
    Pelo que eu saiba esse estúdio não terceiriza. Outras produções da Netflix tiveram envolvimento da Dubbing House mas não da Bang Zoom, como os filmes de Godzilla por exemplo. Tem casos que outros estúdios terceirizaram a Bang Zoom pra dublar algo em inglês, como a BTI (agora Iyuno) fez com Kakegurui, e não a Bang Zoom que terceirizou.
    Pior que, eu já li em outros lugares que a Bang Zoom realmente teve envolvimento no Brasil com a primeira temporada de Nanatsu no Taizai. Acho que foi o Kevinkakaka que comentou aqui mesmo no tópico.
    Dos especiais e da segunda em diante eu não sei, mas realmente parece que a Bang Zoom teve envolvimento com a primeira, pelo menos.

Página 35 de 45 PrimeiroPrimeiro ... 253334353637 ... ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Pecados Capitais: Inveja (Envy: A Seven Deadly Sins Story)
    Por Henrique Carlassara no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 0
    Último Post: 25/09/21, 18:19
  2. The Seven Deadly Sins (Nanatsu no Taizai)
    Por Hades no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 5
    Último Post: 29/06/21, 00:21
  3. Respostas: 0
    Último Post: 08/01/21, 13:46
  4. The Seven Deadly Sins: Prisioneiros do Céu (The Seven Deadly Sins: Prisoners of the Sky)
    Por Maldoxx no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 0
    Último Post: 31/12/18, 03:00
  5. The Seven Deadly Sins - Sinais da Guerra Santa (Nanatsu no Taizai - Seisen no Shirushi)
    Por SuperBomber3000 no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 2
    Último Post: 11/10/18, 17:48

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •