Página 27 de 37 PrimeiroPrimeiro ... 172526272829 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 261 a 270 de 361
  1. #261
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de CLaudioST
    Data de Ingresso
    11/06/12
    Localização
    São Paulo - SP
    Idade
    35
    Posts
    1.260
    Citação Postado originalmente por Reinaldo Ver Post
    Acho difícil, se ontem o Charles confirmou que não dublou e tem trailer dublado. Eles teriam que dublar tudo em tempo recorde se quiserem se limpar, acho difícil a menos que algum cabeça da Netflix reveja isso e volte atrás em manter os cariocas

    Acho poderia atrasa a dublagem BR o quanto tempo que quiserem em Nanatsu no tazai, se for pra manter elenco do RJ. O trailer dublado da recente temporada por ser talvez falso teste de vozes em SP obrigado cedo pra divulgação nos idiomas dos trailers do stream, que as vezes fazem por cortesia a seleção de vozes os dubs dependendo do estudio se sim ou não paga visita.

    Por exemplo outro caso sem dublagem , foi estreiado faz tempo em 23/04 na Netflix o original do stream em CG do Ghost in the Shell: SAC_2045, passou quase 3 meses não tem data estreia audio dublado, e só 12 episódios e bem menos do que Nanatsu tem dobro de eps só na 3° temporada. Não sei se atraso na Netflix da versão 3D do anime tem haver pra manter as vozes do anime em 2D nos últimos 2 filmes Ghost in the Shell que tem no Amazon prime video, ou outro motivo se for troca todo elenco dublagem , por tá em outra cidade dublando .
    Última edição por CLaudioST; 12/07/20 às 19:38.
    Descubre essa voz feito por mim, em nesses endereços de videos stream on line;


    BANCO DE VOZ

  2. #262
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    02/07/20
    Posts
    52
    Oi sou o Junta_Kun, desculpe a ausencia, pois infelizmente perdi a senha de login para entrar e fiquei um tempo indisponivel.

    Sobre o ocorrido, o maximo que podemos fazer é o seguinte, vamos primeiro esperar o anime sair, se for a mesma dublagem do trailer, vamos procurar quem cuidou da dublagem (SDI, VSI, BTI, Lyunno)? Procurar o contato da empresa que cuidou da dublagem e encher de mensagens de forma educada que exige a redublagem do anime com o elenco original e que recusa a assistir com aquela dublagem.

  3. #263
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    02/07/20
    Posts
    52
    Pronunciamento dos youtubers:








  4. #264
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    29
    Posts
    8.392
    Citação Postado originalmente por Maruseru03 Ver Post
    Oi sou o Junta_Kun, desculpe a ausencia, pois infelizmente perdi a senha de login para entrar e fiquei um tempo indisponivel.

    Sobre o ocorrido, o maximo que podemos fazer é o seguinte, vamos primeiro esperar o anime sair, se for a mesma dublagem do trailer, vamos procurar quem cuidou da dublagem (SDI, VSI, BTI, Lyunno)? Procurar o contato da empresa que cuidou da dublagem e encher de mensagens de forma educada que exige a redublagem do anime com o elenco original e que recusa a assistir com aquela dublagem.
    Oi Junta. E quem aparentemente produz a dublagem do anime no Brasil atualmente é a Dubbing House, que trabalha essencialmente na Marmac em SP.
    Deve ter ficado mais barato e rápido usar atores que já trabalharam antes pra Marmac, mesmo que em Home-Studio provavelmente, do que terceirizar pra um estúdio no RJ, assim como eles já fizeram com a segunda temporada (terceirizaram pra vários estúdios na verdade) e já ficou aquela bagunça terrível. Agora foi só a pá de cal.

  5. #265
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    02/07/20
    Posts
    52
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Oi Junta. E quem aparentemente produz a dublagem do anime no Brasil atualmente é a Dubbing House, que trabalha essencialmente na Marmac em SP.
    Deve ter ficado mais barato e rápido usar atores que já trabalharam antes pra Marmac, mesmo que em Home-Studio provavelmente, do que terceirizar pra um estúdio no RJ, assim como eles já fizeram com a segunda temporada (terceirizaram pra vários estúdios na verdade) e já ficou aquela bagunça terrível. Agora foi só a pá de cal.
    Neste caso então vamos procurar o contato da Dubbing House e exigir uma redublagem e que não vamos aceitar assistir com aquela dublagem. Com a SDI deu certo, de tanto que o pessoal foi encher de mensagens para eles, que começaram a mandar para SDVC e Unidub.

    Mais videos:




  6. #266
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    29
    Posts
    8.392
    Citação Postado originalmente por Maruseru03 Ver Post
    Neste caso então vamos procurar o contato da Dubbing House e exigir uma redublagem e que não vamos aceitar assistir com aquela dublagem. Com a SDI deu certo, de tanto que o pessoal foi encher de mensagens para eles, que começaram a mandar para SDVC e Unidub.

    Mais videos:

    ...
    Quem tem que ter o saco cheio é a Netflix. Ela é que teria o poder de redublar isso em outro estúdio. A Dubbing House só é uma encarregada do projeto contratada pelo serviço.

    E eu imagino que o dublador novo do Meliodas (que pelo trailer e pela imagem borrada no vídeo, deve ser mesmo o Vitor Coldibelli), tenha sim se esforçado. Quando ele foi chamado ele já sabia que essa dublagem iria sofrer um blacklash gigante e automático. Pelo menos ele deve querer tirar o dele da reta das críticas. Dá pra compreender.
    E assim, também é bom lembrar que a culpa das trocas não é dele e nem de qualquer um dos dubladores envolvidos, e sim de quem tomou a decisão administrativa de mudar o elenco todo, no caso a Netflix, que aprovou isso.

    E pela descrição dada no vídeo e a confirmação de que foi pra SP, é praticamente certo que deve ter ido pra Marmac mesmo. Claro que deram uma favorecida pro estúdio (convenhamos, a Marmac não é um "grande estúdio" de SP, principalmente hoje, o elenco de lá é limitado sim), mas já tava meio na cara que era isso.

  7. #267
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    02/07/20
    Posts
    52
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Quem tem que ter o saco cheio é a Netflix. Ela é que teria o poder de redublar isso em outro estúdio. A Dubbing House só é uma encarregada do projeto contratada pelo serviço.

    E eu imagino que o dublador novo do Meliodas (que pelo trailer e pela imagem borrada no vídeo, deve ser mesmo o Vitor Coldibelli), tenha sim se esforçado. Quando ele foi chamado ele já sabia que essa dublagem iria sofrer um blacklash gigante e automático. Pelo menos ele deve querer tirar o dele da reta das críticas. Dá pra compreender.
    E assim, também é bom lembrar que a culpa das trocas não é dele e nem de qualquer um dos dubladores envolvidos, e sim de quem tomou a decisão administrativa de mudar o elenco todo, no caso a Netflix, que aprovou isso.

    E pela descrição dada no vídeo e a confirmação de que foi pra SP, é praticamente certo que deve ter ido pra Marmac mesmo. Claro que deram uma favorecida pro estúdio (convenhamos, a Marmac não é um "grande estúdio" de SP, principalmente hoje, o elenco de lá é limitado sim), mas já tava meio na cara que era isso.
    Eu sei que a Netflix tem o poder, mas quando houve a troca na segunda temporada, tentaram mandar mensagens para a Netflix exigindo redublagem, mas ela não fez nada, mesma coisa aconteceu com Três é Demais com a dublagem dos episódios que ainda não foram dublados e com o Fuller House, mesmo assim, ela manteve a dublagem que ela fez intacta. Ainda acho melhor encher o saco da Dubbing House, da Marmac e da Netflix exigindo uma redublagem, caso contrario vamos boicotar a nova temporada e cancelar a assinatura. O curioso é que a Netflix até redublou Umbrella Academy e com Nanatsu no Taizai não. Sendo que foi um dos animes mais vistos na plataforma.

  8. #268
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Idade
    34
    Posts
    17.266
    Citação Postado originalmente por Maruseru03 Ver Post
    Eu sei que a Netflix tem o poder, mas quando houve a troca na segunda temporada, tentaram mandar mensagens para a Netflix exigindo redublagem, mas ela não fez nada, mesma coisa aconteceu com Três é Demais com a dublagem dos episódios que ainda não foram dublados e com o Fuller House, mesmo assim, ela manteve a dublagem que ela fez intacta. Ainda acho melhor encher o saco da Dubbing House, da Marmac e da Netflix exigindo uma redublagem, caso contrario vamos boicotar a nova temporada e cancelar a assinatura. O curioso é que a Netflix até redublou Umbrella Academy e com Nanatsu no Taizai não. Sendo que foi um dos animes mais vistos na plataforma.
    redublaram Umbrella e The Crownn, mas essas foram de outros polos, como ta indo pra um de São Paulo as chances são mínimas.

    reclamar pro estúdio não dará em nada, eles vão falar que a Netflix aceitou a troca e pronto.

  9. #269
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    29
    Posts
    8.392
    Citação Postado originalmente por Reinaldo Ver Post
    redublaram Umbrella e The Crownn, mas essas foram de outros polos, como ta indo pra um de São Paulo as chances são mínimas.

    reclamar pro estúdio não dará em nada, eles vão falar que a Netflix aceitou a troca e pronto.
    Exato. Se for reclamar com a Dubbing House/Marmac, caso seja de fato o estúdio envolvido, eles só vão dizer "é, foi a Netflix que nos contratou e que deu o sinal positivo pras trocas".
    É a Netflix que tem o poder de redublar ou não. The Crown e Umbrella Academy não foram redublados pelas produtoras terceirizadas e sim porque a Netflix quis.

    Só a Netflix tem poder de redublar no futuro. Mas, ao menos pra mim, seria justo que não redublassem só a terceira, mas a segunda temporada também. Tecnicamente falando, aquilo ficou inaceitável pra uma dublagem feita em pleno 2018.

  10. #270
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    02/07/20
    Posts
    52
    Citação Postado originalmente por Reinaldo Ver Post
    redublaram Umbrella e The Crownn, mas essas foram de outros polos, como ta indo pra um de São Paulo as chances são mínimas.

    reclamar pro estúdio não dará em nada, eles vão falar que a Netflix aceitou a troca e pronto.
    No caso eu preferia reclamar com a Dubbing House pois foi ela que escolheu o estudio e a Netflix deu apenas "ok".

    A Netflix provavelmente vai responder "Veja legendado".

Página 27 de 37 PrimeiroPrimeiro ... 172526272829 ... ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. The Seven Deadly Sins: Prisioneiros do Céu (The Seven Deadly Sins: Prisoners of the Sky)
    Por Maldoxx no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 0
    Último Post: 31/12/18, 04:00
  2. The Seven Deadly Sins (Nanatsu no Taizai)
    Por Hades no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 7
    Último Post: 02/12/18, 03:05
  3. The Seven Deadly Sins - Sinais da Guerra Santa (Nanatsu no Taizai - Seisen no Shirushi)
    Por SuperBomber3000 no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 2
    Último Post: 11/10/18, 18:48
  4. Os 13 Pecados (13 Sins) - Rede Telecine
    Por Raphadub no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 0
    Último Post: 10/11/16, 17:27
  5. Pecados do Passado (Sins of the Father)
    Por Reinaldo no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 0
    Último Post: 06/11/12, 02:11

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •