Página 4 de 4 PrimeiroPrimeiro ... 234
Resultados 31 a 35 de 35
  1. #31
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.362
    Citação Postado originalmente por gregoryluis09 Ver Post
    O JBox entrevistou o Del Greco, que traduziu a série:

    https://www.jbox.com.br/2020/03/11/a...elo-del-greco/
    Interessante tocar nesse ponto. Eu notei que muitos diálogos não soaram repetitivos ou muito pleonásticos como já vi em outras dublagens antigas. Algumas sentenças repetidas no original foram substituídas na dublagem ou por risadas quando a cena permitia, ou por algum diálogo mais suplementar.
    E além disso, eu notei também que ele evitou colocar gírias, e isso foi um ponto positivo, ainda mais considerando o que aconteceu em outros casos (cof, cof, Dragon Ball Super, cof, cof).
    Mas a tradução, e também a adaptação ficaram decentes, no geral, também considerando a questão de ele ter buscado um português mais antigo por se tratar de uma série antiga (decisão que na minha opinião pessoal, foi adequada). Salvo pela questão da consistência de alguns ataques como eu falei no meu comentário anterior.

  2. #32
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de sominterre
    Data de Ingresso
    30/11/13
    Posts
    1.739
    Estou no episódio 24, e em alguns deles aparecem personagens de episódio.
    Para quem quer conferir com o intuito de catalogar, recomendo os episódios 18, 20 e 23.

  3. #33
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.362
    Citação Postado originalmente por sominterre Ver Post
    Estou no episódio 24, e em alguns deles aparecem personagens de episódio.
    Para quem quer conferir com o intuito de catalogar, recomendo os episódios 18, 20 e 23.
    Eu já cataloguei as participações episódicas mais relevantes, o tópico do Dublapédia já foi atualizado lá com elas inclusive, mas quem quiser catalogar alguma a mais, pode ficar a vontade.

  4. #34
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    21/06/16
    Posts
    272
    Teve palavrão no episódio 13, aos 04:23 teve um "porra".

  5. #35
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.362
    Citação Postado originalmente por wesleymelz Ver Post
    Teve palavrão no episódio 13, aos 04:23 teve um "porra".
    Vou conferir depois, mas deve ter passado desapercebido.

    Mudando de assunto, li alguns boatos de que a sequência da série, Great Mazinger, estaria sendo dublada em espanhol uns meses atrás. Acho possível que caso isso esteja acontecendo, também houvesse uma versão brasileira em andamento pra série.

    Lembrando que ela é protagonizada pelo Tetsuya e outros personagens que aparecem no final de Mazinger Z, mas imagino que a Toei fosse querer a manutenção das vozes de Ricardo Teles, Charles Dalla e cia se eles forem dublar Great Mazinger.

Página 4 de 4 PrimeiroPrimeiro ... 234

Tópicos Similares

  1. Impacto da Covid-19 na Dublagem Brasileira
    Por Mtcs no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 450
    Último Post: 22/02/23, 13:59
  2. Twipsy (dublagem brasileira)
    Por Jteka9870 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 5
    Último Post: 18/04/22, 07:52
  3. Dublagem brasileira é mesmo a melhor do mundo?
    Por Fábio no fórum Fala Povo!
    Respostas: 4
    Último Post: 29/01/22, 17:47
  4. Minha Família Mágica (dublagem brasileira)
    Por Maria Julia Santana no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 4
    Último Post: 24/01/22, 00:14
  5. Parasita (filme sul-coreano) ganha dublagem
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 174
    Último Post: 05/07/21, 19:45

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •