Já lançou e realmente só Castelo Animado teve redublagem, Kokuriko veio com a dublagem de BH, Marnie com a da Woodvídeo, Ponyo estranhamente com a dublagem de Portugal e o restante apenas legendado.
Muito bizarro não ter vindo a dublagem brasileira de Ponyo - Uma Amizade que Veio do Mar e terem colocado uma dublagem PT-PT no lugar.
Alguém sabe o nome do estúdio de Minas Gerais que dublou Da Colina Kokuriko? Ou é desconhecido até hoje?
Quem está vendendo os filmes do Ghibli a nível internacional é a distribuidora alemã Wild Bunch International.
E segundo a Doblaje Wiki, são eles que estão cuidando das dublagens e terceirizando a BTI e a VSI.
https://en.wikipedia.org/wiki/Wild_Bunch_(company)
Estava em um grupo de cinema no facebook e postaram uma imagem com um trecho de Serviços de Entregas de Kiki e falaram que essa fala específica não estava na versão da Netflix.
Assim como algumas falas de Castelo Animado estavam faltando na Netflix também.
Pensei que justamente os dois filmes com redublagem estão com alguns trechos faltando, será então que todos os outros filmes que foram redublados, tiveram que ser redublados justamente pela dublagem original não encaixar com a nova versão do filme?
Afinal filmes como Marnie, Princesa Mononoke, entre outros estão com as dublagens originais.