Página 8 de 14 PrimeiroPrimeiro ... 678910 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 71 a 80 de 133

Tópico: Studio Ghibli

  1. #71
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    08/03/05
    Idade
    36
    Posts
    569
    Citação Postado originalmente por gregoryluis09 Ver Post
    Confirmando, O Castelo Animado foi mesmo pra MGE, e aparentemente não teve mais nenhuma outra redublagem ou dublagem nova:

    Anexo 50604
    Nossa que surpresa, pode ser tmb que outros longas do Ghibli pode ter ido tmb para MGE.

  2. #72
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de gregoryluis09
    Data de Ingresso
    17/12/14
    Posts
    747
    Já lançou e realmente só Castelo Animado teve redublagem, Kokuriko veio com a dublagem de BH, Marnie com a da Woodvídeo, Ponyo estranhamente com a dublagem de Portugal e o restante apenas legendado.

  3. #73
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.153
    Citação Postado originalmente por gregoryluis09 Ver Post
    Já lançou e realmente só Castelo Animado teve redublagem, Kokuriko veio com a dublagem de BH, Marnie com a da Woodvídeo, Ponyo estranhamente com a dublagem de Portugal e o restante apenas legendado.
    Então Ponyo veio mesmo? Estranho, porque eu procurava por ele e não encontrava a página de jeito nenhum, nem na seção em breve.
    Enfim, é uma pena. E uma que Da Colina Kokuriko tenha vindo como veio, essa dublagem é um desastre.

  4. #74
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    08/03/05
    Idade
    36
    Posts
    569
    Citação Postado originalmente por gregoryluis09 Ver Post
    Já lançou e realmente só Castelo Animado teve redublagem, Kokuriko veio com a dublagem de BH, Marnie com a da Woodvídeo, Ponyo estranhamente com a dublagem de Portugal e o restante apenas legendado.
    Muito estranho não dublarem os outros titulos.

  5. #75
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Yatogam1
    Data de Ingresso
    05/12/15
    Localização
    Brasil
    Posts
    293
    Muito bizarro não ter vindo a dublagem brasileira de Ponyo - Uma Amizade que Veio do Mar e terem colocado uma dublagem PT-PT no lugar.

    Alguém sabe o nome do estúdio de Minas Gerais que dublou Da Colina Kokuriko? Ou é desconhecido até hoje?

  6. #76
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.153
    Citação Postado originalmente por Yatogam1 Ver Post
    Muito bizarro não ter vindo a dublagem brasileira de Ponyo - Uma Amizade que Veio do Mar e terem colocado uma dublagem PT-PT no lugar.

    Alguém sabe o nome do estúdio de Minas Gerais que dublou Da Colina Kokuriko? Ou é desconhecido até hoje?
    Quem produziu a dublagem foi a Bright Way Productions, que é uma empresa estrangeira que tinha uma filial ou algo do tipo em BH. Na época, o estúdio era chamado de BW (abreviação de Bright Way), mas hoje se chama Doxa Way se não estou errado.

  7. #77
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.153

  8. #78
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    05/11/10
    Posts
    2.185
    Quem está vendendo os filmes do Ghibli a nível internacional é a distribuidora alemã Wild Bunch International.
    E segundo a Doblaje Wiki, são eles que estão cuidando das dublagens e terceirizando a BTI e a VSI.
    https://en.wikipedia.org/wiki/Wild_Bunch_(company)

  9. #79
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    05/01/11
    Idade
    32
    Posts
    1.820
    Estava em um grupo de cinema no facebook e postaram uma imagem com um trecho de Serviços de Entregas de Kiki e falaram que essa fala específica não estava na versão da Netflix.
    Assim como algumas falas de Castelo Animado estavam faltando na Netflix também.
    Pensei que justamente os dois filmes com redublagem estão com alguns trechos faltando, será então que todos os outros filmes que foram redublados, tiveram que ser redublados justamente pela dublagem original não encaixar com a nova versão do filme?
    Afinal filmes como Marnie, Princesa Mononoke, entre outros estão com as dublagens originais.

  10. #80
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    05/11/10
    Posts
    2.185
    Citação Postado originalmente por humprey34 Ver Post
    Estava em um grupo de cinema no facebook e postaram uma imagem com um trecho de Serviços de Entregas de Kiki e falaram que essa fala específica não estava na versão da Netflix.
    Assim como algumas falas de Castelo Animado estavam faltando na Netflix também.
    Pensei que justamente os dois filmes com redublagem estão com alguns trechos faltando, será então que todos os outros filmes que foram redublados, tiveram que ser redublados justamente pela dublagem original não encaixar com a nova versão do filme?
    Afinal filmes como Marnie, Princesa Mononoke, entre outros estão com as dublagens originais.
    Faria bastante sentido, já que os filmes que foram redublados na América Latina foram praticamente os mesmos daqui.

Página 8 de 14 PrimeiroPrimeiro ... 678910 ... ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Respostas: 2
    Último Post: 08/01/14, 23:44
  2. Nurse Jackie - Studio Universal
    Por Reinaldo no fórum Dublapédia :: Seriados e Minisséries
    Respostas: 0
    Último Post: 22/10/13, 19:58
  3. Studio 60 (Studio 60 on the Sunset Strip)
    Por Reinaldo no fórum Dublapédia :: Seriados e Minisséries
    Respostas: 0
    Último Post: 24/11/12, 04:00

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •