então o Ghibili estaria distribuindo versões editadas dos filmes agora?e pensar que no passado peitaram a Disney(e mais precisamente,AQUELE Harvey Weinstein) pra não modificarem em nada de Princesa Mononoke e conseguiram...
Uma coisa é eles mesmos modificarem, outra é deixarem terceiros modificarem.
Reparei que em O Castelo Animado houve algumas mudanças de linhas também. No vídeo comparativo isso é bem nítido. Na versão antiga que a Álamo dublou, há uma vertente praticamente religiosa no diálogo da cena, com o Howl agradecendo pelo alimento antes de comer, enquanto na redublagem da MGE o Howl apenas diz "bom apetite, vamos comer". Essa mudança deve ter partido de cima, uma exigência do cliente.
Ponyo - uma amizade que veio do mar finalmente estreou sua dublagem brasileira na Netflix, é outro filme com redublagem no RJ; fico cusioso sobre os filmes do Ghibli que foram distribuídos pela PlayArte, será que diferente da Califórnia Filmes, a PlayArte é a dona exclusiva das dublagens?
Reconheci a Teline na mãe do Sosuke. A voz do Sosuke é uma voz de menino bem em alta no momento, mas não sei o nome. A Ponyo parece ser a Bia Menezes. Infelizmente não tem créditos. Mas chuto que seja produção da BTI em colaboração com a MG.
Estranho a dublagem nova de Ponyo sair só agora.
A dublagem latina é da VSI, o que é meio estranho.
Espero eu que isso signifique uma guinada à descentralização das produtoras estrangeiras. Ter uma empresa só cuidando de todas as dublagens, como VSI, SDI, BTI e etc já se provou ser uma medida controversa. A dublagem brasileira precisa ganhar a independência (ou parte dela) que tinha na época de Herbert Richers e Álamo, quando as distribuidoras iam direto na fonte dos estúdios negociar.
Isso já tem acontecido em alguns trabalhos, porém.
Olha, se eu não me engano, teve alguma redublagem do Ghibli que foi uma produtora lá, outra cá. Acontece.
EDIT: Parece que não teve, foi confusão minha.
Mas enfim, tudo indica que a dublagem brasileira foi feita meses depois da latina (que diferente da brasileira, está nos créditos). Por ser um momento diferente, calhou de ser uma produtora diferente. Todas as outras redublagens que ocorreram tanto aqui quanto lá tiveram a mesma produtora. Essa aparenta ter sido a exceção. Ou a VSI pode ter optado mandar pro Rio excepcionalmente devido à pandemia, vai saber.