Página 11 de 14 PrimeiroPrimeiro ... 910111213 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 101 a 110 de 133

Tópico: Studio Ghibli

  1. #101
    Kouhai do Dublanet Avatar de Jef
    Data de Ingresso
    22/06/20
    Localização
    Curitiba, PR
    Posts
    1.405
    Vi agora no blog JBOX que o recém-lançado streaming KinoPop lançou recentemente alguns filmes de anime distribuídos pela Europa Filmes, entre eles dois filmes do Ghibli com suas dublagens originais, O Reino dos Gatos e A Viagem de Chihiro, o que já mostra que a Netflix não possui exclusividade sobre os filmes.

  2. #102
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.708
    Citação Postado originalmente por Jef Ver Post
    Vi agora no blog JBOX que o recém-lançado streaming KinoPop lançou recentemente alguns filmes de anime distribuídos pela Europa Filmes, entre eles dois filmes do Ghibli com suas dublagens originais, O Reino dos Gatos e A Viagem de Chihiro, o que já mostra que a Netflix não possui exclusividade sobre os filmes.
    Houve uma remasterização/corte específico dos filmes pra eles irem pra Netflix. A Netflix tem exclusividade sobre tais versões, e por isso fez redublagens das mesmas. Só que isso não se aplica com as versões antigas dos filmes em questão, incluindo suas dublagens originais.

  3. #103
    Kouhai do Dublanet Avatar de Jef
    Data de Ingresso
    22/06/20
    Localização
    Curitiba, PR
    Posts
    1.405
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Houve uma remasterização/corte específico dos filmes pra eles irem pra Netflix. A Netflix tem exclusividade sobre tais versões, e por isso fez redublagens das mesmas. Só que isso não se aplica com as versões antigas dos filmes em questão, incluindo suas dublagens originais.
    Interessante saber disso. Mas queria mesmo é saber onde foi parar a dublagem da HBO de O Reino dos Gatos, a Netflix conseguiu adquirir a dublagem mineira de Kokuriko produzida pela HBO mas não a desse outro filme...

  4. #104
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Kazuma
    Data de Ingresso
    10/06/20
    Posts
    174
    Na verdade oque acontece é que a WildBunch (distribuidora responsável pelos filmes do Ghibli na NX) não tem os direitos sobre as dubs distribuidas pela PlayArte (Howl e Ponyo) ou pela Europa (Chihiro e Reino dos Gatos), além de não ter os direitos sobre Vidas ao Vento por essa ser exclusiva da Rede Telecine. Muito provavelmente a Europa tem liberdade pra vender suas dubs em Serviços de Streaming pequenos (como é o caso do Kinopop).

  5. #105
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/02/13
    Localização
    Iguatu, Ceara, Brazil, Brazil
    Posts
    196
    Citação Postado originalmente por Kazuma Ver Post
    Na verdade oque acontece é que a WildBunch (distribuidora responsável pelos filmes do Ghibli na NX) não tem os direitos sobre as dubs distribuidas pela PlayArte (Howl e Ponyo) ou pela Europa (Chihiro e Reino dos Gatos), além de não ter os direitos sobre Vidas ao Vento por essa ser exclusiva da Rede Telecine. Muito provavelmente a Europa tem liberdade pra vender suas dubs em Serviços de Streaming pequenos (como é o caso do Kinopop).
    Eu tenho uma curiosidade, todos os filmes que estão com dublagem são censura livre? Talvez os outros por não serem, possa ser o motivo de não terem recebido redublagem ou vindo com alguma dublagem original, tipo As Crianças Lobo que também tem dublagem da HBO ou o Porco Russo. Uma pena nenhum filme inédito ter ganhado dublagem ou alguns que mereciam redublagem e não receberam.

  6. #106
    Kouhai do Dublanet Avatar de Jef
    Data de Ingresso
    22/06/20
    Localização
    Curitiba, PR
    Posts
    1.405
    Citação Postado originalmente por victorneto623 Ver Post
    Eu tenho uma curiosidade, todos os filmes que estão com dublagem são censura livre? Talvez os outros por não serem, possa ser o motivo de não terem recebido redublagem ou vindo com alguma dublagem original, tipo As Crianças Lobo que também tem dublagem da HBO ou o Porco Russo. Uma pena nenhum filme inédito ter ganhado dublagem ou alguns que mereciam redublagem e não receberam.
    Crianças Lobo não é filme do Ghibli e tampouco veio pela mesma distribuidora. Pelo que eu sei esse outro filme veio pela Borsalino Films que também trouxe vários outros filmes para a Netflix sem as dublagens da HBO, como é o caso de Viagem para Agartha

  7. #107
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.708
    Citação Postado originalmente por victorneto623 Ver Post
    Eu tenho uma curiosidade, todos os filmes que estão com dublagem são censura livre? Talvez os outros por não serem, possa ser o motivo de não terem recebido redublagem ou vindo com alguma dublagem original, tipo As Crianças Lobo que também tem dublagem da HBO ou o Porco Russo. Uma pena nenhum filme inédito ter ganhado dublagem ou alguns que mereciam redublagem e não receberam.
    Cof, Cof, Da Colina Kokuriko, cof, cof.

    Aquele filme merecia redublagem mais que tudo. Os outros todos tinham dublagens clássicas decentes, mas esse é um desastre dublado.

  8. #108
    Sempre nas trevas
    Data de Ingresso
    13/03/06
    Idade
    32
    Posts
    1.507
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Uma coisa é eles mesmos modificarem, outra é deixarem terceiros modificarem.

    Reparei que em O Castelo Animado houve algumas mudanças de linhas também. No vídeo comparativo isso é bem nítido. Na versão antiga que a Álamo dublou, há uma vertente praticamente religiosa no diálogo da cena, com o Howl agradecendo pelo alimento antes de comer, enquanto na redublagem da MGE o Howl apenas diz "bom apetite, vamos comer". Essa mudança deve ter partido de cima, uma exigência do cliente.
    Cara, acho q isso é mais questão de adaptação do q da versão original ter mudado. "Itedakimasu", a frase q os japoneses (e, consequentemente, os personagens de anime, msm os q obviamente n são do Japão) usam antes de iniciar as refeições n tem o msm peso religioso q orar antes das refeições tem pros cristãos mais tradicionais - mto embora eu acredite, mas n tenha como comprovar, q a origem dela remonte a rituais em tributo aos seus kami (um conceito geralmente traduzido como "deuses") - então talvez a melhor tradução seria "bom apetite" msm, pq tbm ver personagens orientais típicos rezarem pro deus abraâmico seria demais msm prum processo de localização

  9. #109
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.708
    Citação Postado originalmente por Hades Ver Post
    Cara, acho q isso é mais questão de adaptação do q da versão original ter mudado. "Itedakimasu", a frase q os japoneses (e, consequentemente, os personagens de anime, msm os q obviamente n são do Japão) usam antes de iniciar as refeições n tem o msm peso religioso q orar antes das refeições tem pros cristãos mais tradicionais - mto embora eu acredite, mas n tenha como comprovar, q a origem dela remonte a rituais em tributo aos seus kami (um conceito geralmente traduzido como "deuses") - então talvez a melhor tradução seria "bom apetite" msm, pq tbm ver personagens orientais típicos rezarem pro deus abraâmico seria demais msm prum processo de localização
    Pode ser, embora provavelmente a dublagem da Netflix tenha sido feita com base em um script em inglês providenciado pela própria Netflix.

  10. #110
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/02/13
    Localização
    Iguatu, Ceara, Brazil, Brazil
    Posts
    196
    Citação Postado originalmente por Jef Ver Post
    Crianças Lobo não é filme do Ghibli e tampouco veio pela mesma distribuidora. Pelo que eu sei esse outro filme veio pela Borsalino Films que também trouxe vários outros filmes para a Netflix sem as dublagens da HBO, como é o caso de Viagem para Agartha
    Vivi iludido a vida toda achando que esse filme era do Ghibli kkk, vários filmes do Ghibli sem dublagem em Português do Brasil tem dublagens em outros idiomas como Inglês, Alemão, Italiano, Espanhol Europeu...

    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Cof, Cof, Da Colina Kokuriko, cof, cof.

    Aquele filme merecia redublagem mais que tudo. Os outros todos tinham dublagens clássicas decentes, mas esse é um desastre dublado.
    Exatamente

Página 11 de 14 PrimeiroPrimeiro ... 910111213 ... ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Respostas: 2
    Último Post: 08/01/14, 23:44
  2. Nurse Jackie - Studio Universal
    Por Reinaldo no fórum Dublapédia :: Seriados e Minisséries
    Respostas: 0
    Último Post: 22/10/13, 19:58
  3. Studio 60 (Studio 60 on the Sunset Strip)
    Por Reinaldo no fórum Dublapédia :: Seriados e Minisséries
    Respostas: 0
    Último Post: 24/11/12, 04:00

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •