Página 2 de 5 PrimeiroPrimeiro 1234 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 11 a 20 de 47
  1. #11
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    05/11/10
    Posts
    2.186
    Citação Postado originalmente por Tommy Wimmer Ver Post
    A Samira Fernandes tem um sotaque carregadisimo, e não entendo nada do que ela diga.
    Se isso de o que ela diz não ser inteligível fosse verdade, ela não estaria nem dublando.
    Ela não é filha de nenhum dono ou diretor de estúdio pra ter sua presença imposta em dublagem sem possuir o básico, que é falar com clareza.
    E como bem disseram, o Tommy é de fato gringo.

  2. #12
    Baronesa do Dublanet Avatar de Bruna'
    Data de Ingresso
    22/04/17
    Idade
    22
    Posts
    8.398
    Citação Postado originalmente por taz Ver Post
    sim. mas ideia não é original dele, quer dizer, outra pessoa reconheceu o mesmo problema, e ele concordou. a não ser que seja outro estrangeiro - rs.
    Deve ser, mas gringo que consome dublagem brasileira e que não é de Portugal, Moçambique, Angola, etc é novidade pra mim, gostei de ter essa confirmação porque eu gosto dos elencos do Tommy, são bem coerentes, isso mostra que ele tem um ouvido bom.

  3. #13
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    08/10/05
    Idade
    32
    Posts
    7.176
    Citação Postado originalmente por Kevinkakaka Ver Post
    Se isso de o que ela diz não ser inteligível fosse verdade, ela não estaria nem dublando.
    Ela não é filha de nenhum dono ou diretor de estúdio pra ter sua presença imposta em dublagem sem possuir o básico, que é falar com clareza.
    E como bem disseram, o Tommy é de fato gringo.
    Sim, de fato é um dos requisitos necessários que se tenha uma boa dicção pra poder dublar. Ainda assim é estranho ter citado tão especificamente alguém, pode ser que eles (ele e a outra pessoa) se expressaram mal, e estavam falando sobre um outro aspecto, talvez seja só mesmo em relação ao sotaque.

    Citação Postado originalmente por Bruna' Ver Post
    Deve ser, mas gringo que consome dublagem brasileira e que não é de Portugal, Moçambique, Angola, etc é novidade pra mim, gostei de ter essa confirmação porque eu gosto dos elencos do Tommy, são bem coerentes, isso mostra que ele tem um ouvido bom.
    Pois é, eu tinha falado no chat com ele uma vez, ele me confirmou isso. Ele tem um conhecimento razoável do uso do português. Imagino que tenha facilidade com idiomas latinos, afinal, também sabe francês e espanhol.

  4. #14
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Nicholas Knupp
    Data de Ingresso
    05/08/13
    Idade
    29
    Posts
    479
    Fate/Stay Night - a pior dublagem que já vi saída da Álamo , escalações ruins , as vozes ñ combinam (exceto César Machetti e Marli Bortoletto) , erros grotescos com pronúncias e nomes , tradução ruim e reações ñ dubladas , somados a uma direção ruim

  5. #15
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    28/10/17
    Posts
    519
    Armando Tiraboschi no Adam Sandler.

  6. #16
    Nette und lustige Avatar de Daniel Felipe
    Data de Ingresso
    22/09/12
    Localização
    Brasília,Distrito Federal
    Idade
    28
    Posts
    4.682
    Citação Postado originalmente por DLucas av Ver Post
    Armando Tiraboschi no Adam Sandler.
    Aqui é dublagem não escalações

  7. #17
    :D Avatar de Nagato
    Data de Ingresso
    14/02/15
    Localização
    Brasil
    Posts
    1.043
    Nem precisa citar Pop Pixie

  8. #18
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.375
    Citação Postado originalmente por Nicholas Knupp Ver Post
    Fate/Stay Night - a pior dublagem que já vi saída da Álamo , escalações ruins , as vozes ñ combinam (exceto César Machetti e Marli Bortoletto) , erros grotescos com pronúncias e nomes , tradução ruim e reações ñ dubladas , somados a uma direção ruim
    Dá Álamo, até pode ser (some aí as reações sem dublagem da versão americana), mas as dublagens de Campinas de Fate/Apocrypha e Extra Last Encore não ficam muito atrás não.

    Aliás, um anime que foi extremamente mal dublado foi o longa do Ghibli "Da Coluna Kokuriko", dublado em Belo Horizonte. Até se comparado à outras dublagens de Belo Horizonte, a qualidade desse em questão é bem ruim.

  9. #19
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    28/10/17
    Posts
    519

    ☝☝☝☝☝☝☝☝☝☝☝☝☝

    ☝☝☝☝☝☝☝☝☝☝
    Última edição por DLucas av; 06/08/18 às 15:14.

  10. #20
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Dunkinho
    Data de Ingresso
    05/09/15
    Localização
    No seu coração
    Posts
    1.684
    O Fantasma da Ópera (2004).
    A dublagem em si não é ruim, mas qual é a lógica de se dublar um musical em que 90% dos diálogos são cantandos e não dublar as canções?

Página 2 de 5 PrimeiroPrimeiro 1234 ... ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. As dublagens mais inconsistentes de todos os tempos
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 104
    Último Post: 12/01/24, 15:36
  2. As dublagens mais horriveis de todos os tempos
    Por Daniel Felipe no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 244
    Último Post: 11/09/23, 23:44
  3. Jesus: A Maior História de Todos os Tempos
    Por Reinaldo no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 1
    Último Post: 20/06/21, 14:08
  4. Jesus, a Maior História de Todos os Tempos - Redublagem
    Por Paseven no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 0
    Último Post: 30/04/21, 01:18

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •