Página 2 de 3 PrimeiroPrimeiro 123 ÚltimoÚltimo
Resultados 11 a 20 de 27
  1. #11
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    08/10/05
    Idade
    32
    Posts
    7.176
    Mabel Cezar na Comissária Barbara Gordon em Batman Beyond e no filme do Batman Beyond. Mabel muito jovem pro papel, poderiam ter convidado outra atriz, mais adequado ao perfil e à faixa etária da personagem. Aliás Batman Beyond (Batman do Futuro) é uma série que tem umas escalas bem grotescas.

    Não acho que o Zé Santana tenha ficado ruim na dublagem desse filme (mas eu ainda prefiro o Isaac Schneider, isso não quer dizer que o trabalho do Zé tenha sido ruim), já vi casos piores. O Júlio Chaves, por exemplo, no Coringa em The Batman, na minha opinião ficou bem pior.

  2. #12
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.367
    Não sei se vão concordar comigo, mas eu colocaria o Mauro Eduardo no Inuyasha como um trabalho ruim de um bom dublador.

    A escalação em si era muito inusitada e eu não acho que o resultado deu tão certo. Até gosto da entonação do Mauro nas cenas de batalha do Inuyasha especialmente nos episódios dublados na Parisi, mas nas cenas de comédia ou slice of life eu sempre senti que ele ficava muito forçado. Nos filmes dublados na Lexx a coisa piorou um pouco.

  3. #13
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    08/10/05
    Idade
    32
    Posts
    7.176
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Não sei se vão concordar comigo, mas eu colocaria o Mauro Eduardo no Inuyasha como um trabalho ruim de um bom dublador.

    A escalação em si era muito inusitada e eu não acho que o resultado deu tão certo. Até gosto da entonação do Mauro nas cenas de batalha do Inuyasha especialmente nos episódios dublados na Parisi, mas nas cenas de comédia ou slice of life eu sempre senti que ele ficava muito forçado. Nos filmes dublados na Lexx a coisa piorou um pouco.
    Faz muito tempo que não assisto Inuyasha, mas eu não achava nada de errado com o Mauro Eduardo nele naquela época, sei lá, 2003/4 ou 2005, por aí. Infelizmente a Parisi Vídeo naquela época teve problemas com o casting, e aí houve muitas substituições, e muitas ficaram realmente inadequadas, o que na minha opinião afetou muito a qualidade da dublagem.

    Escalar o Mauro Eduardo pro Inuyasha, mal comparando, óbvio, seria o mesmo que o Tatá no Kenshin Himura. Os caras tem uma voz pesada pro papel, mas deu certo. Agora, depois de tantos anos eu não sei como ele se saiu, realmente existe uma discrepância entre a idade dele e o perfil dele como ator, pro personagem. Mas acho que isso antes não era algo que ficasse ruim, se é que me entende.

    Bom, eu não sou nenhum especialista em animes tbem, mas essa é a minha opinião de 'leigo', digamos assim.

  4. #14
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.367
    Citação Postado originalmente por taz Ver Post
    Faz muito tempo que não assisto Inuyasha, mas eu não achava nada de errado com o Mauro Eduardo nele naquela época, sei lá, 2003/4 ou 2005, por aí. Infelizmente a Parisi Vídeo naquela época teve problemas com o casting, e aí houve muitas substituições, e muitas ficaram realmente inadequadas, o que na minha opinião afetou muito a qualidade da dublagem.

    Escalar o Mauro Eduardo pro Inuyasha, mal comparando, óbvio, seria o mesmo que o Tatá no Kenshin Himura. Os caras tem uma voz pesada pro papel, mas deu certo. Agora, depois de tantos anos eu não sei como ele se saiu, realmente existe uma discrepância entre a idade dele e o perfil dele como ator, pro personagem. Mas acho que isso antes não era algo que ficasse ruim, se é que me entende.

    Bom, eu não sou nenhum especialista em animes tbem, mas essa é a minha opinião de 'leigo', digamos assim.
    Eu concordo que dá pra comparar com o Tatá no Kenshin. Mas o que alivia um pouco o lado do Tatá é o fato do kenshin ser um personagem bem mais calmo, sereno e sério em boa parte do tempo. O Inuyasha por sua vez tinha explosões de raiva e fazia muita birra, e no original como a voz dele era mais levinha isso combinava e encaixava com a idade e a aparência do personagem. A voz do Mauro simplesmente ficava muito pesada nesses momentos e era bem forçado. Me lembra até o dublador mexicano do Goku, que tem uma voz deveras pesada pra ele também.
    Digo, eu não trocaria o Mauro Eduardo no Inuyasha atualmente, mas se fosse na época da Parisi, eu preferiria que pusessem o Márcio Araújo ou até o Rodrigo Andreatto no personagem.

  5. #15
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    08/10/05
    Idade
    32
    Posts
    7.176
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Eu concordo que dá pra comparar com o Tatá no Kenshin. Mas o que alivia um pouco o lado do Tatá é o fato do kenshin ser um personagem bem mais calmo, sereno e sério em boa parte do tempo. O Inuyasha por sua vez tinha explosões de raiva e fazia muita birra, e no original como a voz dele era mais levinha isso combinava e encaixava com a idade e a aparência do personagem. A voz do Mauro simplesmente ficava muito pesada nesses momentos e era bem forçado. Me lembra até o dublador mexicano do Goku, que tem uma voz deveras pesada pra ele também.
    Digo, eu não trocaria o Mauro Eduardo no Inuyasha atualmente, mas se fosse na época da Parisi, eu preferiria que pusessem o Márcio Araújo ou até o Rodrigo Andreatto no personagem.
    Mas no Brasil existe mesmo essa tradição de por caras mais velhos, com voz um pouco grave, pra dublar personagens em animes, que geralmente tem vozes mais agudas, e tudo mais. Eu não vejo tanto problema. Desses que tu falou aí, entre os dois eu acho o Andreatto mais adequado, embora eu preferiria mante-lo no personagem que ele fez nesse anime, cujo o nome me foge agora. O Márcio Araújo, tem um estilo de interpretação, meio diferente, meio 'lento', se é que me entende, pra fazer essas oscilações de humor todas do Inuyasha. Eu acho que seria uma escala mais inadequada que o próprio Mauro Eduardo.

  6. #16
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.367
    Citação Postado originalmente por taz Ver Post
    Mas no Brasil existe mesmo essa tradição de por caras mais velhos, com voz um pouco grave, pra dublar personagens em animes, que geralmente tem vozes mais agudas, e tudo mais. Eu não vejo tanto problema. Desses que tu falou aí, entre os dois eu acho o Andreatto mais adequado, embora eu preferiria mante-lo no personagem que ele fez nesse anime, cujo o nome me foge agora. O Márcio Araújo, tem um estilo de interpretação, meio diferente, meio 'lento', se é que me entende, pra fazer essas oscilações de humor todas do Inuyasha. Eu acho que seria uma escala mais inadequada que o próprio Mauro Eduardo.
    Tendo como exemplos Rurouni Kenshin e Saint Seiya(com Ikki, Hyoga, Shiryu e etc) isso faz sentido. Mas geralmente são personagens mais serenos e sérios.

    Imagine não o Inuyasha, mas o Goku com uma voz mais pesada. Não creio que daria certo, já que a essência do personagem é também a inocência dele, e o Wendel não capta isso bem só pela interpretação, mas pelo timbre que também é naturalmente mais leve mesmo.

    E eu pensei no Márcio pelo fato de ele dublar o Ranma, que também é feito pelo Kappei Yamaguchi no original. Mas talvez não ficasse tão bom no Inuyasha mesmo não.

  7. #17
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    08/10/05
    Idade
    32
    Posts
    7.176
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Tendo como exemplos Rurouni Kenshin e Saint Seiya(com Ikki, Hyoga, Shiryu e etc) isso faz sentido. Mas geralmente são personagens mais serenos e sérios.

    Imagine não o Inuyasha, mas o Goku com uma voz mais pesada. Não creio que daria certo, já que a essência do personagem é também a inocência dele, e o Wendel não capta isso bem só pela interpretação, mas pelo timbre que também é naturalmente mais leve mesmo.

    E eu pensei no Márcio pelo fato de ele dublar o Ranma, que também é feito pelo Kappei Yamaguchi no original. Mas talvez não ficasse tão bom no Inuyasha mesmo não.
    Depende, o Seiya por exemplo tinha uma personalidade meio 'jocosa', 'brincalhona' e meio exoplosiva, e o Baroli na redublagem conseguiu captar bem a essência do personagem, embora a voz fosse mais aguda no original.

    O caso do Wendel no Goku, é um 'caso pra estudo' realmente. Na minha opinião um trabalho difícil, que ele conseguiu fazer com maestria, os agudos dele se equiparam aos agudos daquela velhinha que dublava o Goku na época (e ainda dubla, por sinal). Isso é impressionante, e eu valorizo muito isso. Imagino que ele próprio seria uma boa opção pro Inuyasha.

    Sinceramente, acho que o Mauro não daria um mal Goku, ele sabe fazer esse tipo de personagem. Pode ser que na Parisi por conta de tantos problemas que aconteceram houve um certo descompasso, mas não a ponto de achar que ficou ruim, ficou aceitável na minha opinião. Eu conheço trabalhos muito piores que esse do Mauro, inclusive no próprio anime e nessa mesma dublagem, temos exemplos muito claros disso.

  8. #18
    Baronesa do Dublanet Avatar de Bruna'
    Data de Ingresso
    22/04/17
    Idade
    22
    Posts
    8.398
    Tem muita gente que acha que o trabalho do Nelsinho Batista na dublagem original de Scarface é particularmente ruim, muito por causa do sotaque. Eu não concordo, se não me engano tem o sotaque no original pelo Tony Montana ser cubano e tal. Na redublagem acho que não tem isso e tem gente que prefere, respeito.

  9. #19
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.367
    A Márcia Regina em Modern Family, na voz da Sofia Vergara.

    Gosto muito da Márcia, mas provavelmente por escolha da direção o trabalho aqui não ficou bom. Sem o sotaque ficou horrível. Quando a Alessandra Araújo substituiu a coisa ficou bem mais crível.

  10. #20
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    06/07/15
    Posts
    873
    Citação Postado originalmente por Bruna' Ver Post
    Tem muita gente que acha que o trabalho do Nelsinho Batista na dublagem original de Scarface é particularmente ruim, muito por causa do sotaque. Eu não concordo, se não me engano tem o sotaque no original pelo Tony Montana ser cubano e tal. Na redublagem acho que não tem isso e tem gente que prefere, respeito.
    Não é que eu ache necessariamente ruim (mesmo porque é muito difícil ver um trabalho malfeito vindo do Nelson), e entendo que a direção e o dublador só estavam sendo fieis ao conceito original, mas mesmo assim, na maior parte do tempo as falas do Tony Montana se mostram ininteligíveis graças ao sotaque carregadíssimo... acho que até os americanos devem ter dificuldade para entender o Pacino nesse filme, sem o auxílio de legendas, huahuahua.
    Última edição por chrisliter1; 29/06/17 às 15:49.

Página 2 de 3 PrimeiroPrimeiro 123 ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Trabalhos em que dubladores(as) falaram outras línguas
    Por Kuyashii no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 66
    Último Post: 28/02/24, 14:22
  2. Trabalhos típicos dos dubladores
    Por Hades no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 317
    Último Post: 23/01/24, 11:26
  3. Os primeiros trabalhos dos dubladores
    Por Tommy Wimmer no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 98
    Último Post: 27/12/23, 21:29
  4. Trabalhos Marcantes de Dubladores
    Por RHCSSCHR no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 160
    Último Post: 11/10/23, 12:08
  5. Melhores trabalhos dos dubladores
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 4
    Último Post: 21/04/22, 20:30

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •