Página 97 de 424 PrimeiroPrimeiro ... 47879596979899107147197 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 961 a 970 de 4240
  1. #961
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    08/03/05
    Idade
    36
    Posts
    569
    Citação Postado originalmente por Kevinkakaka Ver Post
    Isso aí é lorota, pois nos bastidores eles dizem que não gostam do sotaque dos cariocas.
    Isso foi palavras do próprio Sato e eu perguntei pessoalmente pra ele. Só se ele quis omitir algumas informações, para evitar treta.

  2. #962
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    17/07/12
    Idade
    33
    Posts
    1.328
    Citação Postado originalmente por Kevinkakaka Ver Post
    Isso aí é lorota, pois nos bastidores eles dizem que não gostam do sotaque dos cariocas.
    Mas convenhamos, os estúdios de Rio NUNCA trabalham pra ao menos tentarem deixar o seu sotaque neutro. Tem dubladores com sotaques fortíssimos que chega dá agonia e eles não são instruídos a mudar isso.

    E antes que me chamem de bairrista, percebo isso também na dublagem de São Paulo, mas com uma incidência menor.

  3. #963
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.373
    Citação Postado originalmente por H4RRY Ver Post
    Mas convenhamos, os estúdios de Rio NUNCA trabalham pra ao menos tentarem deixar o seu sotaque neutro. Tem dubladores com sotaques fortíssimos que chega dá agonia e eles não são instruídos a mudar isso.

    E antes que me chamem de bairrista, percebo isso também na dublagem de São Paulo, mas com uma incidência menor.
    De fato. Qualquer leigo que não conhece nada de dublagem brasileira consegue perceber quando uma dublagem é carioca. Tirando um ou outro dublador, como o Guilherme Lopes e a Lhays Macêdo pra citar exemplos (embora ele seja de Sampa e ela de Brasília), a maioria possui sotaque bastante carregado.

    Em São Paulo, querendo ou não, embora existam Cecílias Lemes da vida, é nítido que alguns dubladores, pelo menos em número maior que no Rio, fazem um trabalho maior para disfarçar o sotaque regional e tentar falar o português de forma mais neutra.

  4. #964
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    17/07/12
    Idade
    33
    Posts
    1.328
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    De fato. Qualquer leigo que não conhece nada de dublagem brasileira consegue perceber quando uma dublagem é carioca. Tirando um ou outro dublador, como o Guilherme Lopes e a Lhays Macêdo pra citar exemplos (embora ele seja de Sampa e ela de Brasília), a maioria possui sotaque bastante carregado.

    Em São Paulo, querendo ou não, embora existam Cecílias Lemes da vida, é nítido que alguns dubladores, pelo menos em número maior que no Rio, fazem um trabalho maior para disfarçar o sotaque regional e tentar falar o português de forma mais neutra.
    Exatamente. Meio que off, mas entrando numa seara política-social, o carioca praticamente se acha o dono do Brasil. A soberba e o ar de superioridade é evidente onde quer que eles coloquem o pé fora do Rio. Conheço cariocas que se mudaram pra minha cidade que, puramente por orgulho piegas, fazem questão de mostrar o seu sotaque pra todo mundo perceber que ele é carioca. Então é provável que isso seja aplicado nas dublagens também.

  5. #965
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    05/11/10
    Posts
    2.186
    Eu concordo que devia haver um esforço maior em neutralizar sotaque, mas em ambos os polos.
    Não sei onde vocês acham a dublagem paulistana mais neutra, porque o que tem de "casameinto", "enteindo", omissão da partícula "se" (exemplo: Eu tenho uma amiga que CHAMA Paula) e erres carregados em dublagens feitas em São Paulo não está no gibi.
    E Super, você citou como exemplo de "neutralidade" dubladores que não pronunciam o "S" de maneira chiada. Chiar o S não é um problema, até porque é assim que nossos colonizadores o pronunciavam e pronunciam até hoje. Acho que isso está mais pra um preconceito seu do que uma falha dos dubladores cariocas, hehe.

  6. #966
    "Remember The fellings" Avatar de Doki
    Data de Ingresso
    18/02/18
    Localização
    O
    Posts
    1.103
    Citação Postado originalmente por Kevinkakaka Ver Post
    Não sei onde vocês acham a dublagem paulistana mais neutra, porque o que tem de "casameinto", "enteindo"
    Também percebo isso, e as vezes fico meio incomodado com isso. Em Michele Giudice, Flora Paulita, Mariana Evangelista,entre outras isso é bem perceptível.

  7. #967
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Kenta
    Data de Ingresso
    03/01/11
    Idade
    34
    Posts
    365
    Citação Postado originalmente por Kevinkakaka Ver Post
    Eu concordo que devia haver um esforço maior em neutralizar sotaque, mas em ambos os polos.
    Não sei onde vocês acham a dublagem paulistana mais neutra, porque o que tem de "casameinto", "enteindo", omissão da partícula "se" (exemplo: Eu tenho uma amiga que CHAMA Paula) e erres carregados em dublagens feitas em São Paulo não está no gibi.
    E Super, você citou como exemplo de "neutralidade" dubladores que não pronunciam o "S" de maneira chiada. Chiar o S não é um problema, até porque é assim que nossos colonizadores o pronunciavam e pronunciam até hoje. Acho que isso está mais pra um preconceito seu do que uma falha dos dubladores cariocas, hehe.
    Mas se for olhar dessa forma sobre o S chiado, então não pode reclamar também do R "retroflexo" (ou puxado) porque ele veio do sotaque indígena para o português. Olhando bem, ambos têm influências das nossas origens.

    E essa questão do sotaque eu acho bem complicada porque o que é colocado como "sem sotaque" ou "neutro" meio que não existe, é algo fabricado pra televisão, em especial pros telejornais (e a gente se acostumou a isso, obviamente). Então qualquer canto do país tem sotaque - qualquer canto mesmo, sempre tem um que fala "ah, mas eu não tenho sotaque"; tem sim, amigo, tem sim. Minha opinião impopular é: acho um crime meio que tentar sufocar sotaques, a gente que adapte os ouvidos e se acostume porque o país é enorme e diverso.

    O ponto que eu acho relevante discutir são os regionalismos porque expressões e palavras muito específicas de certas regiões podem comprometer o entendimento da obra. Então, quando vão usar gírias e afins, é melhor usar algo que seja mais geral justamente pra que não haja prejuízo na compreensão do público, que pode ser gaúcho ou amapaense.

  8. #968
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.373
    Citação Postado originalmente por Kevinkakaka Ver Post
    Eu concordo que devia haver um esforço maior em neutralizar sotaque, mas em ambos os polos.
    Não sei onde vocês acham a dublagem paulistana mais neutra, porque o que tem de "casameinto", "enteindo", omissão da partícula "se" (exemplo: Eu tenho uma amiga que CHAMA Paula) e erres carregados em dublagens feitas em São Paulo não está no gibi.
    E Super, você citou como exemplo de "neutralidade" dubladores que não pronunciam o "S" de maneira chiada. Chiar o S não é um problema, até porque é assim que nossos colonizadores o pronunciavam e pronunciam até hoje. Acho que isso está mais pra um preconceito seu do que uma falha dos dubladores cariocas, hehe.
    De fato essa questão de chiar o S é herança portuguesa, inclusive o sotaque carioca é o mais próximo do português falado há mais de 500 anos atrás. Não discordo dessa questão. Só que a língua mudou, e quando se fala em neutralidade da língua portuguesa no nosso país, também se deve pensar nos outros estados brasileiros. Falar o S sem chiado é comum em vários estados do Brasil.

    E nenhum dos dois estados principais é perfeito nesse sentido de sotaque e neutralidade da língua. Mas quando eu penso nisso em São Paulo logo bem vem à cabeça dubladores como o Alexandre Marconato, o Márcio Araújo, a Luiza Viegas, a Vanessa Alves, o Pedro Alcântara e mais alguns que falam um português - à nível de Brasil contemporâneo - relativamente neutro. No RJ eu tenho mais dificuldade em pensar em dubladores que tentem fazer isso com o próprio sotaque.

    Eu até consigo pensar no Marco Ribeiro, no Jorge Vasconcellos, na Mabel Cezar (que dubla nos dois estados), no Daniel Müller, e um pouquinho no Peterson Adriano. Fora também a Lhays e o Guilherme Lopes, mas esses nem cariocas são. Mas realmente não vêm outros à minha cabeça.

    Se bem que, a origem da discussão do tópico não é essa. É bom a gente não desvirtuar muito.

    Citação Postado originalmente por Doki Ver Post
    Também percebo isso, e as vezes fico meio incomodado com isso. Em Michele Giudice, Flora Paulita, Mariana Evangelista,entre outras isso é bem perceptível.
    Nos mais novos isso é bem perceptível mesmo, embora existam veteranos que também falem desse jeito.

  9. #969
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de sominterre
    Data de Ingresso
    30/11/13
    Posts
    1.739
    Eu tenho preferencia pela dublagem paulistana principalmente pela questão de sotaque mesmo.
    Pelo menos nos animes, na dublagem carioca parece que nem tentam disfarçar o sotaque, e fica meio chato ouvir algumas palavras.
    Já na dublagem paulista, nunca ouvi uma que tenha sotaque.

  10. #970
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.373
    Citação Postado originalmente por sominterre Ver Post
    Eu tenho preferencia pela dublagem paulistana principalmente pela questão de sotaque mesmo.
    Pelo menos nos animes, na dublagem carioca parece que nem tentam disfarçar o sotaque, e fica meio chato ouvir algumas palavras.
    Já na dublagem paulista, nunca ouvi uma que tenha sotaque.
    Aí eu já acho que é exagero. Todo lugar tem sotaque, como o Kenta disse.
    O que São Paulo se sobressai na minha opinião é a pronúncia dos nomes japoneses. Agora, sotaque tem sim.


    Mudando de assunto, tomara que escalem o Dudu Fevereiro em alguma dessas próximas dublagens da Crunchyroll, seja pela Wan Marc ou pela SDVC. É bizarro que o cara tenha 23 anos de carreira e praticamente nenhum papel em anime. Mesmo que o RJ sempre tenha pegado menos títulos que São Paulo, não deixa de ser esquisito.
    Não só ele na verdade, mas o nome dele me veio à cabeça. Rafael Rodrigo é outro, a Jéssica Marina também.
    Última edição por SuperBomber3000; 16/04/20 às 14:24.

Tópicos Similares

  1. Novidades sobre a Marvel
    Por Thiago. no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 3531
    Último Post: 13/04/24, 20:58
  2. Novidades sobre Redublagens
    Por Paseven no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 3633
    Último Post: 13/04/24, 08:11
  3. Novidades sobre Lionsgate+ (ex-StarzPlay)
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 55
    Último Post: 29/11/23, 16:06
  4. Novidades sobre Globoplay
    Por Paseven no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 15
    Último Post: 03/11/23, 22:48
  5. Novidades sobre o Loading
    Por sominterre no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 1136
    Último Post: 31/01/23, 18:09

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •