Página 105 de 423 PrimeiroPrimeiro ... 55595103104105106107115155205 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 1.041 a 1.050 de 4230
  1. #1041
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de sominterre
    Data de Ingresso
    30/11/13
    Posts
    1.739
    Provavelmente irão mudar, e espero que isso aconteça mesmo. O líder da garra só teve uma cena, não chega a ser nada marcante.
    Os personagens poem não interagir, mas aparecem com bastante falas num mesmo episódio. Não vejo porque manter.

  2. #1042
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.342
    Citação Postado originalmente por sominterre Ver Post
    Provavelmente irão mudar, e espero que isso aconteça mesmo. O líder da garra só teve uma cena, não chega a ser nada marcante.
    Os personagens poem não interagir, mas aparecem com bastante falas num mesmo episódio. Não vejo porque manter.
    O líder da Garra só teve uma cena no final do primeiro episódio, mas essa cena nem foi tão pequena assim. Ele tem um diálogo de cerca de 1 minuto com o Sho, não foi só um ou dois loops que ele dublou.

    Fora que, a voz dele foi divulgada junto com outros nomes do elenco pela própria Crunchyroll poucos dias antes do anime estrear. Mais fácil trocarem o Terada do que ele ao meu ver, embora eu não deseje que isso aconteça.

    É só ele variar o tom um pouquinho que já seria suficiente. Do contrário, que já tivessem escalado outra pessoa pra fazer um dos personagens antes. Consistência deve ser primordial e é um dos aspectos em que a dublagem brasileira muitas vezes peca.

  3. #1043
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    28/04/11
    Localização
    São Paulo, Brazil
    Posts
    159
    Eu Digo,pois Até que queria Ver o Anime do Jogo SENRAN KAGURA Dublado,mas infelizmente o Crunchy só tem o Shinovi Master,continuação do Anime,a Primeira Temporada tá na Funimation

  4. #1044
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    28/04/11
    Localização
    São Paulo, Brazil
    Posts
    159
    Oi! Tudo bem? Você por acaso poderia me ajudar em uma coisa?

    http://chng.it/f8LTXWbyTS

    Gostaria que ajudasse com essa Petição. Clica no Link e Assina e Compartilha para conseguimos o maior numero de apoiadores para essa causa em trazer mais ANIMES Dublados no Brasil.Conto com sua ajuda! OK? valeu!

  5. #1045
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de sominterre
    Data de Ingresso
    30/11/13
    Posts
    1.739
    Entrevista com o Leonardo Santhos no canal Versão Dublada:
    https://youtu.be/H3d2SlpBlDY

    Nela, ele confirma que não foi a SDVC que cuidou da mixagem de Black Clover, e sim o cliente (o mesmo deve ter sido com os outros animes).

  6. #1046
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.342
    Citação Postado originalmente por sominterre Ver Post
    Entrevista com o Leonardo Santhos no canal Versão Dublada:
    https://youtu.be/H3d2SlpBlDY

    Nela, ele confirma que não foi a SDVC que cuidou da mixagem de Black Clover, e sim o cliente (o mesmo deve ter sido com os outros animes).
    O 'cliente', que ao que tudo indica, é a própria SDI Media. Não atoa esta está enviando títulos da Netflix pra SDVC recentemente.

    Mas, eu acredito que apenas os animes da SDVC foram mixados pela SDI. Tenho a impressão que os da Wan Marc e UniDub foram mixados em estúdio mesmo, principalmente porque dá pra notar que esses tiveram mixagens mais bem cuidadas. A SDI deve ter mixado em outros idiomas e às pressas.


    EDIT.: Vendo a entrevista, foi interessante saber que o próprio Leo Santhos foi atrás da Crunchyroll. E vendo a receptividade que os trabalhos da SDVC tiveram, a SDI que deve ter se tocado lá dentro que era uma parceria que poderia render futuramente. E com o encarecimento da Dubbing Company pós-acordo sindical, uma coisa foi levando à outra e pum! A Som de Vera Cruz e a SDI firmaram parceria.

    Logo alguns animes da Netflix deverão - ou quem sabe já estejam sendo - ser dublados por eles.

  7. #1047
    "Remember The fellings" Avatar de Doki
    Data de Ingresso
    18/02/18
    Localização
    O
    Posts
    1.103
    Eu já especulava que foi o Leo Santhos que foi atrás, pois num post da época dos animes da Dubbing Company o Francisco Júnior mencionou ele num comentário.

  8. #1048
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.342
    Citação Postado originalmente por Doki Ver Post
    Eu já especulava que foi o Leo Santhos que foi atrás, pois num post da época dos animes da Dubbing Company o Francisco Júnior mencionou ele num comentário.
    Não que o Francisco Júnior também seja o cara com mais moral do mundo pra reclamar desse tipo de coisa. Depois que eu escutei ele em Doctor Who dublado em Miami isso ficou evidente.
    O cara xingou e difamou Campinas de tudo quanto é coisa por conta de supostas questões trabalhistas, mas foi dublar em outro país sendo pago de uma maneira completamente diferente só porque é amigo do Igor Lott e do Bruno Mello. Mas, isso não tem a ver com o tema do tópico, então deixa pra lá...

    Voltando ao assunto do tópico, é interessante ver que o Leo correu atrás. Dá pra ver que se os dubladores e estúdios quiserem, eles conseguem negociar normalmente com as empresas e chegar num comum acordo. E justamente por conta disso, a gente vai ver cada vez mais a SDVC trabalhando com séries do gênero não só pra Crunchyroll, mas possivelmente pra Netflix também.
    Imagino até a possibilidade de alguma futura temporada de Beyblade Burst (no caso a 4ª, que vai sair no Japão agora) sair de Campinas e ir pra SDVC, da mesma forma que saiu da Doublesound quando foi pra Campinas.

  9. #1049
    "Remember The fellings" Avatar de Doki
    Data de Ingresso
    18/02/18
    Localização
    O
    Posts
    1.103
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Não que o Francisco Júnior também seja o cara com mais moral do mundo pra reclamar desse tipo de coisa. Depois que eu escutei ele em Doctor Who dublado em Miami isso ficou evidente.
    O cara xingou e difamou Campinas de tudo quanto é coisa por conta de supostas questões trabalhistas, mas foi dublar em outro país sendo pago de uma maneira completamente diferente só porque é amigo do Igor Lott e do Bruno Mello. Mas, isso não tem a ver com o tema do tópico, então deixa pra lá...
    Quero discutir um pouco mais sobre isso. Acha melhor no Dublagens de Miami ou no tópico de Doctor Who no falando de dublagem?

    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Imagino até a possibilidade de alguma futura temporada de Beyblade Burst (no caso a 4ª, que vai sair no Japão agora) sair de Campinas e ir pra SDVC, da mesma forma que saiu da Doublesound quando foi pra Campinas.
    Mesmo que eu ache a dublagem Campinense de Beyblade um pouco superior às sagas anteriores da Double (não tem nada a ver com a SDVC, mas resolvi citar) eu adoraria ver Beyblade voltando ao Rio.

  10. #1050
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.342
    Citação Postado originalmente por Doki Ver Post
    Quero discutir um pouco mais sobre isso. Acha melhor no Dublagens de Miami ou no tópico de Doctor Who no falando de dublagem?
    Se for sobre isso do Francisco especificamente, até acho válido citar no tópico da dublagem da série (já que eu listei o personagem dele lá), mas detalhes maiores talvez em privado.

    Mesmo que eu ache a dublagem Campinense de Beyblade um pouco superior às sagas anteriores da Double (não tem nada a ver com a SDVC, mas resolvi citar) eu adoraria ver Beyblade voltando ao Rio.
    A dublagem carioca de Beyblade era excepcionalmente fraca por causa das escalas nepotistas da Doublesound. Os personagens principais costumavam soar horríveis enquanto o elenco coadjuvante e secundário era bom. Na Dubbing Company acontece mais ou menos o contrário, com o elenco principal sendo bom e consistente até certo ponto, e os personagens coadjuvantes e secundários ficando bem aquém do necessário.

    Vale citar que à partir da terceira série da Saga Burst, a dublagem em inglês mudou de estúdio. No primeiro Burst e no Evolution ela era feita no Canadá pela Ocean Group, mas à partir da série Turbo, que é a terceira, a dublagem passou pra Bang Zoom na Califórnia. Muito embora, a dublagem americana não tenha relação com a SDI como a brasileira tem. Mas não deixa de ser curioso.

    E, além de Beyblade, outra franquia que eu consigo vislumbrar mudando de estúdio nesse cenário seria Fate. Há uma possibilidade das futuras séries de Fate que forem dubladas aqui irem pra Som de Vera Cruz com essa mudança de rumos da SDI Media no Brasil. Embora eu preferisse que a franquia voltasse pra São Paulo por conta das vozes originais de Fate/Stay Night, eu não me incomodaria se dublassem no Rio também.

Tópicos Similares

  1. Novidades sobre a Marvel
    Por Thiago. no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 3531
    Último Post: 13/04/24, 20:58
  2. Novidades sobre Redublagens
    Por Paseven no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 3633
    Último Post: 13/04/24, 08:11
  3. Novidades sobre Lionsgate+ (ex-StarzPlay)
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 55
    Último Post: 29/11/23, 16:06
  4. Novidades sobre Globoplay
    Por Paseven no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 15
    Último Post: 03/11/23, 22:48
  5. Novidades sobre o Loading
    Por sominterre no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 1136
    Último Post: 31/01/23, 18:09

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •