Página 50 de 421 PrimeiroPrimeiro ... 40484950515260100150 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 491 a 500 de 4208
  1. #491
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.153
    Citação Postado originalmente por Doki Ver Post
    Muito Hero não era licenciado pela CR aqui? se não for é uma pena.
    Sempre tive ânimo pra uma eventual dublagem. Mas, é isso. Espero que a Funi não demore pra chegar a LATAM, que provavelmente vai demorar muito como não tem planos no momento
    My Hero Academia é da FUNimation. A CR só exibe aqui no simulcast, mas é da FUNi.

  2. #492
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    08/03/05
    Idade
    36
    Posts
    569
    Citação Postado originalmente por johnny-sasaki Ver Post
    revendo o episodio da semana passada de Re Zero,reparei num erro:na cena em que a Rem perde o controle e sai matando um monte de Majuus,ela fica gritando "Majuu" sem parar,mas tem uma parte em que ela grita "Bruxa" no meio,mas a dublagem daqui só ficou gritando Majuu mesmo.Tão deixando passar uns erros bobos,hein?
    Tem que ver se a palavra bruxa não foi removida a pedido da Crunchyroll, se for a SDVC não é tão culpada.

    Pra mim, só precisam escolher bom estúdios, como Bravo, Cinevideo, Alcatéia entre outros.
    Não precisa tanto assim, só apontar esses erros, como feedback e exigir que eles tenham mais cuidado nas próximas dublagens de anime.

    Alias as dublagens de sampa na época da Animax tmb tinham uns erros meio grotescos, como foi o caso da dublagem de Trinity Blood que traduziram errado o episodio 1 Flight Night que fica como Vôo Noturno, traduziram como Noite de luta...

  3. #493
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.153
    Citação Postado originalmente por Junta_Kun Ver Post
    Tem que ver se a palavra bruxa não foi removida a pedido da Crunchyroll, se for a SDVC não é tão culpada.



    Não precisa tanto assim, só apontar esses erros, como feedback e exigir que eles tenham mais cuidado nas próximas dublagens de anime.

    Alias as dublagens de sampa na época da Animax tmb tinham uns erros meio grotescos, como foi o caso da dublagem de Trinity Blood que traduziram errado o episodio 1 Flight Night que fica como Vôo Noturno, traduziram como Noite de luta...
    Sendo justo, a Álamo na época ocupava pelo menos metade da produção deles com animes e a maioria pro Animax. Já era uma coisa feita à nível industrial então era natural que um ou outro erro surgisse de vez em quando.

    Já mais pro final da vida do estúdio eles fizeram trabalhos bem ruins com a última leva de episódios de The Prince of Tennis e Fate/Stay Night, mas a dublagem de Trinity Blood no caso era bem melhor que essas duas, ainda que tivesse esse erro aí.

  4. #494
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    08/03/05
    Idade
    36
    Posts
    569
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Sendo justo, a Álamo na época ocupava pelo menos metade da produção deles com animes e a maioria pro Animax. Já era uma coisa feita à nível industrial então era natural que um ou outro erro surgisse de vez em quando.

    Já mais pro final da vida do estúdio eles fizeram trabalhos bem ruins com a última leva de episódios de The Prince of Tennis e Fate/Stay Night, mas a dublagem de Trinity Blood no caso era bem melhor que essas duas, ainda que tivesse esse erro aí.
    No caso só citei Trinity Blood, pois é unico que conheço. Também já ouvi muitas criticas em relação a Fate/Stay Night. Porem como não pude acompanhar, não posso opinar.

    Porem o que não quero é rebaixem a dublagem carioca em animes, no maximo é que dêem atenção para que eles melhorem, nas proximas dublagens de animes. Se forem dublar mais animes.

  5. #495
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.153
    Citação Postado originalmente por Junta_Kun Ver Post
    No caso só citei Trinity Blood, pois é unico que conheço. Também já ouvi muitas criticas em relação a Fate/Stay Night. Porem como não pude acompanhar, não posso opinar.

    Porem o que não quero é rebaixem a dublagem carioca em animes, no maximo é que dêem atenção para que eles melhorem, nas proximas dublagens de animes. Se forem dublar mais animes.
    Conhecendo a Sony, se ela começar a dublar títulos aqui usando a FUNimation como marca internacional, eu acho que provavelmente esses animes vão pintar na Cinevídeo, na Delart ou na Dublavídeo. Que eu saiba são os estúdios com os quais a Sony mais trabalha no Brasil.

    Uma ou outra série do canal principal deles tem ido pra Miami também, mas é bem pouca coisa. Acho que a UniDub já fez algumas coisas pra Sony também. Os outros três estúdios ainda parecem ser os carros chefes das dublagens da empresa no Brasil.

    Consigo visualizar Shingeki no Kyojin e Boku no Hero Academia na Dublavídeo ou na Delart no futuro, se o Brasil estiver nos planos de expansão da FUNimation.

  6. #496
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    08/03/05
    Idade
    36
    Posts
    569
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Conhecendo a Sony, se ela começar a dublar títulos aqui usando a FUNimation como marca internacional, eu acho que provavelmente esses animes vão pintar na Cinevídeo, na Delart ou na Dublavídeo. Que eu saiba são os estúdios com os quais a Sony mais trabalha no Brasil.

    Uma ou outra série do canal principal deles tem ido pra Miami também, mas é bem pouca coisa. Acho que a UniDub já fez algumas coisas pra Sony também. Os outros três estúdios ainda parecem ser os carros chefes das dublagens da empresa no Brasil.

    Consigo visualizar Shingeki no Kyojin e Boku no Hero Academia na Dublavídeo ou na Delart no futuro, se o Brasil estiver nos planos de expansão da FUNimation.
    O curioso é que a Sony só trabalhou com a Álamo exclusivamente para a Animax. Sendo que na época ela trabalhava com esses estudios citados (Cinevideo, Dublavideo e Delart). Ninguém sabe direito o porque? De acordo com a Sony era por causa da sua qualidade, porem acredito mais pq era a casa que mais dublava animes.

    Já pediram para ela dublar animes no Rio, a sony disse apenas que iria pensar no caso, quando o contrato dela com a Álamo acabar, se a Animax não tivesse acabado.

  7. #497
    Sempre nas trevas
    Data de Ingresso
    13/03/06
    Idade
    32
    Posts
    1.500
    Mudando de assunto um pouco: se Jojo vier dublado pro Brasil algum dia, algo com o q eu sonho, eu espero só q possam manter os nomes originais q foram alterados na versão americana por questões de direitos autorais.

  8. #498
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.153
    Citação Postado originalmente por Junta_Kun Ver Post
    O curioso é que a Sony só trabalhou com a Álamo exclusivamente para a Animax. Sendo que na época ela trabalhava com esses estudios citados (Cinevideo, Dublavideo e Delart). Ninguém sabe direito o porque? De acordo com a Sony era por causa da sua qualidade, porem acredito mais pq era a casa que mais dublava animes.

    Já pediram para ela dublar animes no Rio, a sony disse apenas que iria pensar no caso, quando o contrato dela com a Álamo acabar, se a Animax não tivesse acabado.
    A Álamo na época tinha uma sina similar a que a Bang Zoom Entertainment tem hoje nos EUA, que é a de ser o estúdio de "tradição" com animes, ainda que por lá atualmente o estúdio da FUNimation compita ferrenhamente com a Bang Zoom.

    A SDI Media tem essa sina hoje quando se fala em dublagens de anime em espanhol na América Latina, e meio que tentou-se fazer o mesmo com a Dubbing Company aqui no Brasil até o início deste ano, mas todas as críticas que o estúdio sofreu, a coisa não foi pra frente e a Dubbing Company não se tornou a "Nova Álamo". Só ver que a Netflix atualmente divide as dublagens dos animes originais com a VSI/Vox Mundi, com a Marmac e ainda outros estúdios, e a Crunchyroll trocou definitivamente de estúdios.

    Tomara que a SDI abra logo aquela filial que eles falaram pro Doki que iam abrir no Brasil, e que seja em Rio ou São Paulo. Isso vai facilitar muito a vida das dublagens da Netflix por aqui se assim for.

    Citação Postado originalmente por Hades Ver Post
    Mudando de assunto um pouco: se Jojo vier dublado pro Brasil algum dia, algo com o q eu sonho, eu espero só q possam manter os nomes originais q foram alterados na versão americana por questões de direitos autorais.
    Eu não acho que Jojo vem dublado pela CR se vier, já que a licença é da Viz Media.
    Resta torcer pra CR quem sabe fazer uma parceria com ela, ou pra Televix adquirir o anime.
    Se vier via Televix/Viz, vai acabar sendo dublado na IDF ou na Lexx.

    Mas sobre o seu questionamento, não acho que a dublagem brasileira ia ser afetada por isso, já que nem o mangá foi.

  9. #499
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de sominterre
    Data de Ingresso
    30/11/13
    Posts
    1.740
    My hero, shingeki, e os simulcasts não serão afetados pelo fim da parceria entre o CR e a FUNI. Mas alguns títulos sairão do catálogo

  10. #500
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.153
    Citação Postado originalmente por sominterre Ver Post
    My hero, shingeki, e os simulcasts não serão afetados pelo fim da parceria entre o CR e a FUNI. Mas alguns títulos sairão do catálogo
    Isso vai afetar futuros animes de sucesso, mas o que já tá lá deve ficar por lá mesmo.

    Uma pena é que se antes tinha chance da CR poder tentar dublar My Hero Academia aqui como intermédio da FUNi, essas chances acabam.

Tópicos Similares

  1. Novidades sobre a Marvel
    Por Thiago. no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 3484
    Último Post: Ontem, 17:42
  2. Novidades sobre Redublagens
    Por Paseven no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 3606
    Último Post: 15/03/24, 15:20
  3. Novidades sobre Lionsgate+ (ex-StarzPlay)
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 55
    Último Post: 29/11/23, 16:06
  4. Novidades sobre Globoplay
    Por Paseven no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 15
    Último Post: 03/11/23, 22:48
  5. Novidades sobre o Loading
    Por sominterre no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 1136
    Último Post: 31/01/23, 18:09

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •