Mas é esquisito isso, pq já ouvi falar de casos em que ele amenizou o texto de algumas produções em dados momentos, até msm em YYH. Sem falar do caso em q ele n quis dublar Sean Penn no filme "Milk", aparentemente por conta da temática. Mas enfim, acho esse tipo de assunto mto cabeludo pra tratarmos nesse tópico. Até peço perdão aos demais usuários por ter tocado nele.
Será que a perda dos animes da Crunchyroll e o feedback negativo no Brasil é o que fizeram por definitivo eles tomarem a decisão de futuramente criar uma sede no Brasil?
Querendo ou não, 14 produções (mais as futuras que a Crunchyroll continuará dublando, talvez a CR seja o cliente mais promissor da SDI à longo prazo) é muita coisa e é uma grana que eles poderiam ganhar mas não vão.
Pra quem não sabe do assunto, o @Doki comentou na página deles no Facebook e obteve como resposta que eles futuramente criariam uma sede aqui no Brasil.
Sim. Quando eu escutei ele dublando a encarnação anterior da Tanya automaticamente eu lembrei que na vida real ele não só é religioso como também é um líder religioso (pastor). Foi uma coisa bastante surpreendente, ainda mais com a polêmica do Milk anteriormente.
Se bem que o Marco Ribeiro também dubla o Homem de Ferro, sendo que o Tony Stark é um personagem assumidamente ateu.
Acredito que Joker Game e KonoSuba vão pra UniDub, e os demais pro RJ.
Talvez Orange e Recovery of MMO Junkie tenham ido pra SDVC. E Smartphone e Interview with Monster Girl na Wan Marc.
Bom, considerando o q mais ele dublou na vida, pode até ser verdade. Até pq disseram pra mim q ele já dublou personagens gays em outras produções. Mas às vezes as pessoas podem ter um jeito meio contraditório de pensar e tomar decisões. Enfim, como eu msm já disse, n vale a pena discutir sobre isso aqui. Voltemos à programação normal.
Eu fiquei surpreso de escalarem uma dubladora de pouca notoriedade pra fazer a protagonista de um anime tão falado qdo Mahou Tsukai no Yome (q aliás, podiam traduzir logo pra "A Noiva do Mago", pois ambos os nomes japonês e inglês são complicadinhos...), espero q ela consiga dar conta...
Acho que não, se fosse por isso eles apenas teriam passado a dublar em estúdios decentes. Eu acredito que isso os influenciou a procurar a Atma, porque perceberam que certos tipos de programas tem um público mais exigente com dublagem e eles não querem fãs de Yugioh floodando o cliente reclamando da versão brasileira, por exemplo.