não vi narração só o nome traduzido no 'próximo episódio'. vi o anime todo e achei muito bom no geral só um errinho minimo ocasional.
o que quis dizer era que se deixasse os títulos na integra seria melhor com o original, que é o mais importante no caso do que a tradução; ela é válida mais por causa do CR que lançou 'mundialmente.
na Dublapédia foi no que repassaram, por mim poderia ser o título original sem problema.
No caso da Animax, foi devido o contrato que a Sony tinha com a Álamo e não podiam mudar de estudio, pois senão a Sony podia ser processada.
O Maxímo que a Sony falou foi que iria estudar sobre a possibilidade quando o contrato com o estudio for encerrado.
E é uma pena que tanto o canal e o estudio acabou na mesma época, se o Animax ainda estivesse viva, podiamos imaginar se ela iria mandar alguns animes para o Rio?
No caso Death Note só foi pro Rio, pois a distribuição era da Viz Media e a Sony não teve interferência.
Já a Toei, Televix não sei pq mandam para SP, a Sato já afirmou uma vez que não manda pro Rio pq é muito caro.
Falando em campanha, acho mais valido fazer a campanha do financiamento coletivo.
pra mim não faz tanto sentido fazer contrato exclusivo para animes já que usa outro estúdio em SP pra outras dublagens; a Dublavideo tem contrato com eles e é o estúdio mais usado pra filmes e séries e não dublou nenhum anime da Animax. confabulo que na época 'pacotão' e a´Alamo ganhou.
meio mundo tem essa questão do sotaque. por isso os estúdos tem trabalhado pra amenizar sotaques.
Na época o q foi apurado, foi por causa disso. Também lembro que o Briggs tentou entrar em contato com a Sony pra fazer que FullMetal Alchemist disse dublado no Rio e responderam que não podiam fazer isso por questões contratuais.
E o contrato só era para o canal! Animes lançados fora do canal eram dublados em outros estúdios