Assistindo o episódio 4 de Yashahime, eu notei da prévia do episódio 5 o que aparenta ser o Ênio Vivona dublando o Myoga ao invés do Flávio Dias. Tomara que tenha ao menos sido algo da prévia exclusivamente, mas imagino que tenha sido mais uma baixa do elenco original mesmo.
E na mesma prévia, o Jakotsumaru aparentemente foi dublado pelo Renan Alonso.
Sobre as demais dublagens, feitas pela SDVC, estão boas, mas esse negócio de "lavou a alma" e ficar fazendo rivalidades picuinhas com a Funimation é bobagem. As dublagens da Funimation também tem suas qualidades, e o público também as aceitou, que é o ponto essencial. Não adianta certos users daqui ficarem fazendo câmara de eco contra elas, pois não vai ser uma atitude bem sucedida, não está sendo na prática.
Última edição por SuperBomber3000; 26/04/21 às 14:49.
No dia 26, a Crunchyroll vai liberar o resto dos episódios de Onyx Equinox:
No episódio 6 do Jujutsu, o Itadori faz referência à técnica especiais de outros animes, e no original, ele fala do Leigan, Bankai, Rasengan e Dodonpa, só que na versão PT-BR, substituíram o quarto golpe pelo Hadouken (ou mais especificamente, um "Hadouken Ryu"), o qual quebrou um pouco a referência, imagino que a ideia tenha sido do Yuri Tupper, já que ele parece ser fã de Street Fighter e essas coisas relacionadas à luta.
Se era pra mudar pra por um golpe mais famoso, o ideal era por outro golpe da Shonen Jump.
Eu vi hoje o episódio e achei todo esse diálogo maravilhoso. A adaptação foi ótima, e acho que a escolha do Hadouken foi bem legal. O que me chamou atenção foi a fala anterior:
Itadori - "Achei que conseguiria mandar um relâmpago, uma bola de fogo, um Power Bomb..."
Gojo - "Um Power Bomb até que dá, Onita né?"
E na dub fica:
Itadori - "Achei que conseguiria mandar um relâmpago, uma bola de fogo, uma voadora..."
Gojo - "Voadora até dá, igual no Telequete né?"
A direção teve a preocupação de procurar quem é Onita! Um lutador japonês de... Telequete! E PowerBomb é um golpe dele na luta. É uma referência extremamente difícil de pegar, e ao invés de só reproduzirem as linhas originais, adaptaram muito bem e mantiveram o sentido.
E mais! Deixaram "Leigun, Bankai e Rasengan" que nesse caso são referências fáceis pro público. Os caras sabem onde mexer e como mexer.
Tá em ótimas mãos.