Reconheci a Christiane Monteiro no ultimo video.
Reconheci a Christiane Monteiro no ultimo video.
Ou seja, só irão ser dublados algum dia se alguma empresa acabar fazendo re-licenciamento aqui.
A Arcade Media na verdade detém os direitos de SAO na América Latina e inclusive já dublou em espanhol. Nada impediria de dublar em português também.
Mas o resto realmente só se uma Sato Company da vida salvar.
Sinceramente, nenhum dos titulos anunciados são de meu interesse.
Mas darei uma chance para todos. Youjo Senki e Free! me surpreenderam, quem sabe o mesmo não acontece de novo.
a maioria são animes de peso,a Crunchyroll tá levando mesmo esse investimento à sério.Orange em particular tem uma carga dramática muito alta,então a dublagem precisa ser bastante caprichada pra dar certo.
Prevejo que Monster Girls(pena que não é o Monster Mosume,queria ver eles dublando um anime com fanservice que beira o hentai como esse,heheh...)e MMO Junkie tenham uma dublagem no estilo de Maid Dragon(pra infelicidade do SuperBomber,foi mal...),mas pessoalmente sou indiferente com honoríficos ou usarem termos japoneses,pra mim tanto faz.
Konosuba é um caso curioso:temos dublagem brasileira anunciada,mas lá nos EUA,apesar de popular,até hoje nada de dublagem americana ou lançamento em Blu-ray anunciados.
Não costumo postar muito no fórum, mas como achei essa informação interessante resolvi postar (não sei se já falaram sobre isso).
Na dublagem de Maid Dragon, quem decidiu por honoríficos e outros termos, não foi o Crunchyroll não. Foi a direção de dublagem na Wan Marc:
http://www.crunchyroll.com/forumtopi...?fpid=57909305
Tomara que com todas as críticas, não façam esse tipo de besteira de novo, pois ficou horrível, ninguém gostou.