Página 64 de 423 PrimeiroPrimeiro ... 1454626364656674114164 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 631 a 640 de 4230
  1. #631
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.350
    Enfim, frisando que eu só espero que a Som de Vera Cruz se atente à revisão e não cometa erros bobos como em Black Clover e Re:Zero. Assim sendo, fico feliz.

    Citação Postado originalmente por johnny-sasaki Ver Post
    Youjo Senki é popular lá fora,só aqui é que não era muito falado até ser dublado.Vai ganhar filme em 2019 dando sequencia a série(provavelmente com a Tanya e a Mary Sue se enfrentando),tomara que seja dublado com o mesmo elenco por aqui(e se passar no cinema entao,já estou lá.)
    Idem aqui.

  2. #632
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    08/03/05
    Idade
    36
    Posts
    569
    Youjo Senki é popular lá fora,só aqui é que não era muito falado até ser dublado.Vai ganhar filme em 2019 dando sequencia a série(provavelmente com a Tanya e a Mary Sue se enfrentando),tomara que seja dublado com o mesmo elenco por aqui(e se passar no cinema entao,já estou lá.)
    Citação Postado originalmente por sominterre Ver Post
    Claro que era, foi um dos animes mais assistidos e comentados de sua temporada
    Idem aqui.
    VOLTO A REPETIR:

    Me referia popular aqui, tipo os animes da segunda leva da CR eram populares aqui, pelos fansubbers.

    No caso do Youjo Senki o pessoal antes dele ser dublado torceu o nariz achando que seria um anime de fanservice. Depois que foi dublado ganhou fama.

    Mesmo caso com Free, esse até que era popular aqui, porem era mais com as garotas, já a maioria do povo achava que sería um Yaoi, mas depois que foi dublado mta gente adorou!

  3. #633
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.350
    Citação Postado originalmente por Junta_Kun Ver Post
    VOLTO A REPETIR:

    Me referia popular aqui, tipo os animes da segunda leva da CR eram populares aqui, pelos fansubbers.

    No caso do Youjo Senki o pessoal antes dele ser dublado torceu o nariz achando que seria um anime de fanservice. Depois que foi dublado ganhou fama.

    Mesmo caso com Free, esse até que era popular aqui, porem era mais com as garotas, já a maioria do povo achava que sería um Yaoi, mas depois que foi dublado mta gente adorou!
    Concordo que pode ter massificado um pouco. Eram animes mais de nicho mesmo e as dublagens podem ter despertado curiosidade dos fãs.

  4. #634
    Sempre nas trevas
    Data de Ingresso
    13/03/06
    Idade
    32
    Posts
    1.497
    Sério q um cara religioso como o Marco Ribeiro optou msm por manter esses termos japoneses tds, msm os mais sacanas? ¬¬
    Bom, por outro lado, acho q "lolicon" chama menos a atenção do povão do q simplesmente "pedófilo"...

  5. #635
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.350
    Citação Postado originalmente por Hades Ver Post
    Sério q um cara religioso como o Marco Ribeiro optou msm por manter esses termos japoneses tds, msm os mais sacanas? ¬¬
    Bom, por outro lado, acho q "lolicon" chama menos a atenção do povão do q simplesmente "pedófilo"...
    Quem sabe ele não tenha sido voto vencido? Afinal teve a Juliana e o Lincoln na tradução também.
    E no caso dos honoríficos se pensava que eram exigência da Crunchyroll, porque a versão em espanhol do anime também teve eles.
    Só que lá praticamente todos os animes dublados tiveram honoríficos e algumas expressões japonesas com exceção de Youjo Senki e Black Clover.

  6. #636
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    08/03/05
    Idade
    36
    Posts
    569
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Quem sabe ele não tenha sido voto vencido? Afinal teve a Juliana e o Lincoln na tradução também.
    E no caso dos honoríficos se pensava que eram exigência da Crunchyroll, porque a versão em espanhol do anime também teve eles.
    Só que lá praticamente todos os animes dublados tiveram honoríficos e algumas expressões japonesas com exceção de Youjo Senki e Black Clover.
    Mas isso é estranho... Pq a Wan Marc queria usar honoríficos e pq a versão espanhol tmb tem?

    Tem alguma coisa mal contada ai!

  7. #637
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de gregoryluis09
    Data de Ingresso
    17/12/14
    Posts
    748
    Um dos ADMs do ANMTV falou nos comentários da notícia que Isekai wa Smartphone foi pro RJ.

  8. #638
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    05/11/10
    Posts
    2.186
    A SDI ficou a cargo de todos os 7 animes da segunda leva na versão em espanhol e provavelmente está a cargo dessa. Perderam 14 produções no Brasil no mesmo ano de graça. Hahaha

  9. #639
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Posts
    24.042
    Citação Postado originalmente por johnny-sasaki Ver Post
    também falta identificar os dubladores do Otto,da Theresia e dos irmãos Pearlbarton(Mimi,Tivey e Hetaro).
    Umas falhas pra apontar tambem: No episodio 23,o começo,uma fala da Ram ficou muda(DE NOVO ISSO?!) e repetiram o Julio Chaves em alguns hospedeiros velhos do Betelgeuse
    Otto senão me engano é o Mathues Perissé. tem um loiro do episódio 16 dublado pelo Malta Jr. acho que é mordomo do Von Astrea

  10. #640
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/07/12
    Idade
    35
    Posts
    3.769
    Citação Postado originalmente por Hades Ver Post
    Sério q um cara religioso como o Marco Ribeiro optou msm por manter esses termos japoneses tds, msm os mais sacanas? ¬¬
    Bom, por outro lado, acho q "lolicon" chama menos a atenção do povão do q simplesmente "pedófilo"...
    ele não deixa religião interferir.Ele não tem problema com palavrões quando permitido,e cuidou da dublagem de Youjo Senki,que é basicamente sobre uma pessoa que se recusa a aceitar Deus(a ponto de insisitir em chamá-lo de Existência X) e quer provar que pode ir longe sem ele(sem contar a cena final da temporada,que é uma declaração pessoal de guerra contra Deus)

Tópicos Similares

  1. Novidades sobre a Marvel
    Por Thiago. no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 3531
    Último Post: 13/04/24, 20:58
  2. Novidades sobre Redublagens
    Por Paseven no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 3633
    Último Post: 13/04/24, 08:11
  3. Novidades sobre Lionsgate+ (ex-StarzPlay)
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 55
    Último Post: 29/11/23, 16:06
  4. Novidades sobre Globoplay
    Por Paseven no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 15
    Último Post: 03/11/23, 22:48
  5. Novidades sobre o Loading
    Por sominterre no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 1136
    Último Post: 31/01/23, 18:09

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •