Página 5 de 16 PrimeiroPrimeiro ... 3456715 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 41 a 50 de 155
  1. #41
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.145
    Citação Postado originalmente por gregoryluis09 Ver Post
    O filme live-action de Blade of the Immortal (Mugen no Juunin) foi dublado em Buenos Aires e está disponível no Telecine Play.
    Tem créditos do elenco ou algo assim?

  2. #42
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    11/02/18
    Localização
    Buenos Aires
    Posts
    11
    Citação Postado originalmente por DavidDenis Ver Post
    Hernan Palma
    Eu conheço esse cara. Ele trabalha principalmente para dublagens espanholas. Você pode ouvi-lo como Tyzonn em Power Rangers Operation Overdrive, que foi uma das seis gerações de Power Rangers dubladas na Argentina: https://www.youtube.com/watch?v=bXVPR5Fv-R4. Ele também é diretor de dublagem em português no estúdio Cubic Post (anteriormente conhecido como Nicetopost).

  3. #43
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de gregoryluis09
    Data de Ingresso
    17/12/14
    Posts
    747
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Tem créditos do elenco ou algo assim?
    unknown.jpg
    unknown-1.jpg
    unknown-2.jpg
    unknown-3.jpg

  4. #44
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.145
    Desafio sob Fogo - América Latina; Passa no History Channel. Inclusive, quando o Doug Marcaida, da versão norte-americana original do seriado apareceu, fizeram dublagem mista com o Dlaigelles Riba dublando ele.

    Ficha técnica:

    ESTÚDIO: Niceto Post
    DIREÇÃO: Gisele Magri e Juliano Mazzuchini
    ELENCO
    - Juan Pablo Llano: Bruno Heder
    - Mariano Gugliota: Danilo Marcks
    - Antonio de Regil: Marcos Picolo


    Me surpreende como o mercado de dublagem em português na Argentina tem se aquecido, ainda mais com a situação econômica ruim do país. O Brasil com seus problemas atuais consegue estar bem melhor que a Argentina, economicamente falando, e mesmo assim tem mais e mais dublagens em português saindo de lá. Deve ter uns 3 ou 4 estúdios no mínimo lá que fazem dublagem em português, no mínimo. Antes era só a Blablabla Buenos Aires e agora tem o tal do Chulengo, do Nicetopost, da Artartica Filmes e outros. Além de preços provavelmente muito mais baratos, o que o mercado lá tem de tão atraente pros distribuidores pra estar crescendo tanto pelo visto? Pergunto porque, mercado barato de dublagem fora do Brasil por mercado barato fora do Brasil tem vários, até dentro do Brasil mesmo, mas não vejo por exemplo, Lisboa, Macau na China ou Los Angeles (este que tem muito mais tempo de existência) conseguirem tanto trabalho em tão pouco tempo como Buenos Aires parece estar conseguindo.
    Pra fins de comparação, Campinas que é considerado um polo de dublagem aquecido no Brasil, tem só dois estúdios ativos. Brasília tem um apenas se não me engano, Curitiba também tem só dois eu acho e assim por diante. Como um polo com três anos de existência e ainda por cima fora do Brasil tá conseguindo tanto trabalho assim?

  5. #45
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/04/11
    Posts
    2.644
    Me surpreende a dublagem mista.

    A dublagem da primeira temporada de Legion é ruim, mas assistivel. Já Atlantida sem condições. Péssima.

  6. #46
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    19/07/10
    Posts
    12.276
    redublagens de alguns ou todos filmes de halloween e hellraiser foram feitos na argentina

  7. #47
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.145
    Citação Postado originalmente por DavidDenis Ver Post
    Me surpreende a dublagem mista.

    A dublagem da primeira temporada de Legion é ruim, mas assistivel. Já Atlantida sem condições. Péssima.
    Vou discordar que a dublagem de Legion seja assistível. Além das vozes serem muito ruins, a qualidade da mixagem também é terrível pelo que eu lembro, com o som abafado em vários momentos.

  8. #48
    Matheus Lopes
    Data de Ingresso
    06/03/15
    Localização
    Rio de Janeiro
    Idade
    25
    Posts
    205
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Desafio sob Fogo - América Latina; Passa no History Channel. Inclusive, quando o Doug Marcaida, da versão norte-americana original do seriado apareceu, fizeram dublagem mista com o Dlaigelles Riba dublando ele.

    Ficha técnica:

    ESTÚDIO: Niceto Post
    DIREÇÃO: Gisele Magri e Juliano Mazzuchini
    ELENCO
    - Juan Pablo Llano: Bruno Heder
    - Mariano Gugliota: Danilo Marcks
    - Antonio de Regil: Marcos Picolo


    Me surpreende como o mercado de dublagem em português na Argentina tem se aquecido, ainda mais com a situação econômica ruim do país. O Brasil com seus problemas atuais consegue estar bem melhor que a Argentina, economicamente falando, e mesmo assim tem mais e mais dublagens em português saindo de lá. Deve ter uns 3 ou 4 estúdios no mínimo lá que fazem dublagem em português, no mínimo. Antes era só a Blablabla Buenos Aires e agora tem o tal do Chulengo, do Nicetopost, da Artartica Filmes e outros. Além de preços provavelmente muito mais baratos, o que o mercado lá tem de tão atraente pros distribuidores pra estar crescendo tanto pelo visto? Pergunto porque, mercado barato de dublagem fora do Brasil por mercado barato fora do Brasil tem vários, até dentro do Brasil mesmo, mas não vejo por exemplo, Lisboa, Macau na China ou Los Angeles (este que tem muito mais tempo de existência) conseguirem tanto trabalho em tão pouco tempo como Buenos Aires parece estar conseguindo.
    Pra fins de comparação, Campinas que é considerado um polo de dublagem aquecido no Brasil, tem só dois estúdios ativos. Brasília tem um apenas se não me engano, Curitiba também tem só dois eu acho e assim por diante. Como um polo com três anos de existência e ainda por cima fora do Brasil tá conseguindo tanto trabalho assim?
    Bruno Heder virou dublador? Tô surpreso! Enfim... Talvez um dia desses eu assista algo dublado na Argentina pra ver como é que é. Sei que é muito ruim pelos comentários de vocês, mas tento não ser a pessoa que critica sem assistir antes. E também gostaria de saber como é que a Argentina tá conseguindo tanto trabalho recentemente.

  9. #49
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/04/11
    Posts
    2.644
    Bruno Heder mora na Argentina faz um tempo, né?
    Ele apresenta ou apresentava o Disney Planet News para toda a América Latina.
    Ele até que é bonzinho.

  10. #50
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.145
    Citação Postado originalmente por MatheusTito1999 Ver Post
    Bruno Heder virou dublador? Tô surpreso! Enfim... Talvez um dia desses eu assista algo dublado na Argentina pra ver como é que é. Sei que é muito ruim pelos comentários de vocês, mas tento não ser a pessoa que critica sem assistir antes. E também gostaria de saber como é que a Argentina tá conseguindo tanto trabalho recentemente.
    Tem um pedaço aqui:



    Ele dubla o apresentador.

    Por ser um reality show, eu achei menos ruim que as demais séries e filmes dublados lá que eu assisti. Querendo ou não, a qualidade artística exigida numa produção dessas é mais baixa do que numa série de TV. Mas, não deixa de transparecer certa falta de qualidade e amadorismo. Muito, mas ainda muito longe de ser um polo competitivo com o eixo RJ-SP em termos de qualidade. Mesmo Miami e Campinas ainda são polos muito superiores, o que dirá BH, POA e cia.

Página 5 de 16 PrimeiroPrimeiro ... 3456715 ... ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Dublagens abrasileiradas
    Por Carlit007 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 185
    Último Post: 24/03/24, 16:36
  2. Dublagens Perfeitas
    Por Dunkinho no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 1642
    Último Post: 24/03/24, 13:40
  3. Dublagens de Brasília
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 64
    Último Post: 14/03/24, 18:45
  4. Dublagens de Campinas
    Por lepereira no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 816
    Último Post: 05/02/24, 22:19
  5. Especulação de dublagens
    Por Bruna' no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 26
    Último Post: 14/11/23, 15:29

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •