Página 161 de 162 PrimeiroPrimeiro ... 61111151159160161162 ÚltimoÚltimo
Resultados 1.601 a 1.610 de 1617
  1. #1601
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    27
    Posts
    4.311
    Citação Postado originalmente por Doki Ver Post
    A Sato postou algo relacionado a My Hero. talvez seja o mesmo caso de Bungou Stray Dogs, que foi apenas o Filme no cinema.
    https://m.facebook.com/SatoCompany/p...pe=3&source=48
    É possível, mas eu tenho minhas dúvidas. Se bem que como a Sato já distribuiu outros títulos da Funimation, esse pode ser mais um.

  2. #1602
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    21/06/16
    Posts
    74
    Audiência dos animes na Band está mal: https://noticiasdatv.uol.com.br/noti...parecida-23134

  3. #1603
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    27
    Posts
    4.311
    Citação Postado originalmente por wesleymelz Ver Post
    Audiência dos animes na Band está mal: https://noticiasdatv.uol.com.br/noti...parecida-23134
    Nesse horário também, não podiam esperar menos. A cultura das crianças levantarem cedo pra ver desenho morreu.

    Colocassem num melhor horário, e também fizessem mais divulgação.

  4. #1604
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    27
    Posts
    4.311
    Baki foi pra Dubbing Company mesmo. Já era quase certo mas agora é praticamente confirmado, já que a SDI é que cuidou da dublagem no México.

    Estranho que lá no México eles tão usando star talents na dublagem do anime. Bem estranho mesmo, já que não é uma coisa comum de acontecer.

    Ao mesmo tempo que a dublagem em inglês do Baki vai ser feita pela Studiopolis com um orçamento aparentemente muito maior que o comum das dublagens da Netflix.

    É possível que no caso do México com os star talents tenha havido exigência da Netflix diretamente e não seja uma coisa interna da SDI Media. Queria saber se algo desse tipo vai acontecer com a dublagem brasileira do Baki, embora duvide bastante.

  5. #1605
    "Remember The fellings" Avatar de Doki
    Data de Ingresso
    18/02/18
    Localização
    Na vala mais profunda
    Posts
    421
    Hoje vi o EP 30 de Pokémon 21ª temp, a Acerola foi a Luísa Viotti, o Nanu/Nevez não reconheci.
    Um erro estranho de mixagem que vi, foi a dubladora americana do Ash rindo e a voz do Charles saia junto.

  6. #1606
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    27
    Posts
    4.311
    Citação Postado originalmente por Doki Ver Post
    Hoje vi o EP 30 de Pokémon 21ª temp, a Acerola foi a Luísa Viotti, o Nanu/Nevez não reconheci.
    Um erro estranho de mixagem que vi, foi a dubladora americana do Ash rindo e a voz do Charles saia junto.
    Tinha até esquecido que a dublagem carioca de Pokemon existe. Pena que me lembrei dela agora.

  7. #1607
    "Remember The fellings" Avatar de Doki
    Data de Ingresso
    18/02/18
    Localização
    Na vala mais profunda
    Posts
    421
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Tinha até esquecido que a dublagem carioca de Pokemon existe. Pena que me lembrei dela agora.
    Pra mim, Pokémon com essa Dublagem deveria desaparecer de vez no Brasil e ficar com dublagem descontinuada, como na Bulgária, Lituânia, Turquia ETC.

    Pokémon foi mudar de estúdio na pior hora possível, a Centauro tava com uma ótima dublagem apartir de Certa parte em BW, provavelmente a segunda (segunda pois a Mastersound felizmente existiu) vez que a série foi dublada com poucos erros.("Pássaro Bravo" não é bem culpa deles)

  8. #1608
    Sempre nas trevas
    Data de Ingresso
    13/03/06
    Idade
    27
    Posts
    903
    Citação Postado originalmente por Doki Ver Post
    Hoje vi o EP 30 de Pokémon 21ª temp, a Acerola foi a Luísa Viotti, o Nanu/Nevez não reconheci.
    Um erro estranho de mixagem que vi, foi a dubladora americana do Ash rindo e a voz do Charles saia junto.
    Foi o Mário Jorge. Estranhei a voz da Acerola, achei mto madura pra ela.

  9. #1609
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    27
    Posts
    4.311
    Citação Postado originalmente por Doki Ver Post
    Pra mim, Pokémon com essa Dublagem deveria desaparecer de vez no Brasil e ficar com dublagem descontinuada, como na Bulgária, Lituânia, Turquia ETC.

    Pokémon foi mudar de estúdio na pior hora possível, a Centauro tava com uma ótima dublagem apartir de Certa parte em BW, provavelmente a segunda (segunda pois a Mastersound felizmente existiu) vez que a série foi dublada com poucos erros.("Pássaro Bravo" não é bem culpa deles)
    Lado ruim é que isso afetaria o resto dos produtos na marca no país. Mas pessoalmente, eu não me incomodaria se acontecesse. Falando sério.

    Tenho uma singela impressão que os dubladores cariocas da série também só fazem o trabalho por fazer por profissionalismo. Mas não parece ser um produto que eles se importem muito em dublar. Provável que só continuem por inércia (e pra ganhar o pão de cada dia).

    Duvido que Thiago Fagundes e Flávia Saddy tenham James e Jessie como personagens cativos em suas carreiras, muito menos o Charles com o Ash.

  10. #1610
    "Remember The fellings" Avatar de Doki
    Data de Ingresso
    18/02/18
    Localização
    Na vala mais profunda
    Posts
    421
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Lado ruim é que isso afetaria o resto dos produtos na marca no país. Mas pessoalmente, eu não me incomodaria se acontecesse. Falando sério.

    Tenho uma singela impressão que os dubladores cariocas da série também só fazem o trabalho por fazer por profissionalismo. Mas não parece ser um produto que eles se importem muito em dublar. Provável que só continuem por inércia (e pra ganhar o pão de cada dia).

    Duvido que Thiago Fagundes e Flávia Saddy tenham James e Jessie como personagens cativos em suas carreiras, muito menos o Charles com o Ash.
    Acho que no máximo afetaria venda de pelúcias ou campanhas do MC Donald's, os jogos e o cardgame são muito populares aqui e não graças ao anime, que é Pouca gente que acompanha atualmente. Digo isso por experiências em grupos da Fanbase.

    Também sinto essa mesma sensação sobre os dubladores cariocas, mas acho que a Lhays Macêdo se esforçou bastante pra fazer o Pikachu, que, segundo ela, ouviu a voz original muitas vezes pra dar o melhor e parece ter se tornado um trabalho cativante pra ela.

    Mas ainda assim não é nada comparado com os dubladores paulistas, como Bianca Alencar e Agatha Paulita, que disseram que dublar Pokémon pra elas foi outro nível.

Tópicos Similares

  1. Por que poucos animes são dublados no Rio?
    Por JamesBond007 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 40
    Último Post: 19/09/18, 13:34
  2. Benji - 2018
    Por Ryu no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 0
    Último Post: 17/03/18, 01:57
  3. Animes dublados em 2017
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 812
    Último Post: 16/12/17, 18:28
  4. Animes dublados em 2016
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 304
    Último Post: 29/12/16, 01:46
  5. Campanha mais animes pra ser dublados no Brasil
    Por §Hikaru*Kitsune§ no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 130
    Último Post: 02/11/16, 18:20

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •