Página 181 de 192 PrimeiroPrimeiro ... 81131171179180181182183191 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 1.801 a 1.810 de 1917
  1. #1801
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de sominterre
    Data de Ingresso
    30/11/13
    Posts
    1.739
    Citação Postado originalmente por Reinaldo Ver Post
    legal o trailer. engraçado que não lembro de outro anime falar 'mina'.


    estão animados pro filme dos Sete Pecados Capitais?
    O anime Yamada-kun, também dublado em Campinas, usava o termo "mina". Ficou legal até, visto que o protagonista é um delinquente.


    Quanto ao filme de Nanatsu, depois dessa segunda temporada, desanimei completamente com a dublagem do anime. Mas estou animado porque o filme sairá mais cedo que o costume, já que não teremos que esperar o Blu-ray (diferente de Boku no Hero, que saiu na mesma época, veremos só lá pra Abril). Mas vou assistir legendado mesmo.

  2. #1802
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Posts
    24.057
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Yamada-kun e as 7 Bruxas também tem essa gíria, e foi dublado em Campinas em 2017.
    fora esses citados não lembro dessa gíria em outro anime. em anime é difícil ter gíria brazuca pra falar verdade. nem mano, bro, brother.. não.to lembrando agora. no RJ usam muita gíria ia ficar surreal um 'cocota' saindo em anime por exemplo kkk


    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    O Nelson pode ter só opinado, mas a opinião dele vai contra as regras que a comissão impõe. Em outros vídeos dele ele já chegou a citar algumas regras como "regras que não deram certo".
    O último vídeo dele sobre critérios para se dirigir dublagem é bem nítido com relação à isso.
    ah ta nem acompanho os videos dele só sabia daquele sobre Miami. falando de 'bastidores'


    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    E sim, eu to animado pro filme de Nanatsu. Tomara que a dublagem seja decente dessa vez e não aquela porqueira.
    bem isso, tomara, o anime é bom. ficaram meses levando sova com a 2a. temporada deve ter dado algum resultado. fiquei imaginando se a Dubbing House tivesse dublado e mudado as vozes todas ia sair mais acavalhado ainda.


    Citação Postado originalmente por sominterre Ver Post
    O anime Yamada-kun, também dublado em Campinas, usava o termo "mina". Ficou legal até, visto que o protagonista é um delinquente.

    Quanto ao filme de Nanatsu, depois dessa segunda temporada, desanimei completamente com a dublagem do anime. Mas estou animado porque o filme sairá mais cedo que o costume, já que não teremos que esperar o Blu-ray (diferente de Boku no Hero, que saiu na mesma época, veremos só lá pra Abril). Mas vou assistir legendado mesmo.
    pra eu assistir uma leva de episódios no som origianal eu tenho que estar muito animado viu. não acostumei ao ritmo japa de falar, acho muito berrado as vezes.

  3. #1803
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de sominterre
    Data de Ingresso
    30/11/13
    Posts
    1.739
    Citação Postado originalmente por Reinaldo Ver Post
    pra eu assistir uma leva de episódios no som origianal eu tenho que estar muito animado viu. não acostumei ao ritmo japa de falar, acho muito berrado as vezes.
    Bom, eu já assistia Nanatsu antes de estrear dublado (tanto a primeira quanto a segunda temporada), então isso não é um problema pra mim. Mas tem alguns animes que não consigo assistir em japones também, como Fullmetal Alchemist.

  4. #1804
    "Remember The fellings" Avatar de Doki
    Data de Ingresso
    18/02/18
    Localização
    O
    Posts
    1.103
    Citação Postado originalmente por Kevinkakaka Ver Post
    Acho que isso é mais um indício de que eles não tem mais excesso de trabalho desde que passaram a pagar corretamente os dubladores...
    Podia ter sido antes, já que a quantidade absurda de trabalho que eles fizeram pela metade do preço já causou estrago no mercado e agora as distribuidoras querem pagar valores bem mais baratos aos polos tradicionais... Mas antes tarde do que nunca.
    Eu me pergunto o que levou eles a assinarem o acordo. Será que houve muita fuga de talento humano pra São Paulo e isso estava comprometendo os trabalhos deles, vide Rick and Morty? Se for esse o caso, esse boicote a quem trabalhava lá no fim das contas fez um grande favor pro público consumidor de dublagem.
    Citação Postado originalmente por Kevinkakaka Ver Post
    Vi uns pedaços de Burst e achei pavoroso. Vozes adultas em crianças.
    E Baki só tem uma qualidade mais decente porque eles já assinaram o acordo e já não estão mais abarrotados de trabalho. A maioria dos trabalhos feitos até então tinham sido péssimos e o povo reclamou com razão.
    A dublagem do Evolution já é Bem superior a do Burst, e também temos o Igor Lott dublando o "clone" do Hantaro.
    E concordo com isso das vozes adultas, o principal defeito atualmente é a falta de dubladores mirins, tenho um pouco de medo do que podem fazer com o Beyblade Super Zetsu.

    Enfim, acho que incrívelmente, a saga do Burst e bem superior as sagas dubladas na Double a voz do Tyson era bem enjoativa, Mas o Burst tem esses defeitos também.

  5. #1805
    "Remember The fellings" Avatar de Doki
    Data de Ingresso
    18/02/18
    Localização
    O
    Posts
    1.103
    Citação Postado originalmente por Reinaldo Ver Post
    fora esses citados não lembro dessa gíria em outro anime. em anime é difícil ter gíria brazuca pra falar verdade. nem mano, bro, brother.. não.to lembrando agora. no RJ usam muita gíria ia ficar surreal um 'cocota' saindo em anime por exemplo kkk
    Back Street Girls da Vox tem várias dessas gírias e uma cacetada de palavrão. Ouvir a Tatiane Kelpmair xingando as mil coisas do mundo ou ver a Michelle Giudice falando sobre pênis é bem estranho.

  6. #1806
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/07/12
    Idade
    35
    Posts
    3.775
    o chato de Hi Score Girl ser dublado em Campinas é não termos os dubladores de Street Fighter II V reprisando os personagens,teria sido legal...

  7. #1807
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Posts
    24.057
    Citação Postado originalmente por Doki Ver Post
    Back Street Girls da Vox tem várias dessas gírias e uma cacetada de palavrão. Ouvir a Tatiane Kelpmair xingando as mil coisas do mundo ou ver a Michelle Giudice falando sobre pênis é bem estranho.
    me referia a gírias tipo 'mano', 'mina' coisa do tipo palavrão tem tido ocasionalmente. em algum desses recentes falam filha da puta e etc.

    gírias sexuais ainda acho engessado o linguajar. falar 'penis, vagina, anus' em dublagem. maioria pelo menos falam os genéricos mesmo

  8. #1808
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de sominterre
    Data de Ingresso
    30/11/13
    Posts
    1.739
    Citação Postado originalmente por johnny-sasaki Ver Post
    o chato de Hi Score Girl ser dublado em Campinas é não termos os dubladores de Street Fighter II V reprisando os personagens,teria sido legal...
    Mesmo que não fosse em Campinas, duvido muito que escalariam os dubladores dos personagens.

  9. #1809
    "Remember The fellings" Avatar de Doki
    Data de Ingresso
    18/02/18
    Localização
    O
    Posts
    1.103
    Citação Postado originalmente por Reinaldo Ver Post
    me referia a gírias tipo 'mano', 'mina' coisa do tipo palavrão tem tido ocasionalmente. em algum desses recentes falam filha da puta e etc.

    gírias sexuais ainda acho engessado o linguajar. falar 'penis, vagina, anus' em dublagem. maioria pelo menos falam os genéricos mesmo
    Usam várias frases com essas gírias, vide "Mano, ela fez carinho nos seus pés" e "não é todo dia que uma Mina gostosa enfia o dedo no seu..."

  10. #1810
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Mugen
    Data de Ingresso
    28/01/18
    Idade
    30
    Posts
    1.039
    A dublagem carioca de Beyblade é bem melhor que essa de Campinas, não entendo o pessoal daqui sempre pegando no pé do João Capelli.

Tópicos Similares

  1. Animes dublados (2022)
    Por Jef no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 627
    Último Post: 20/12/22, 15:42
  2. Por que poucos animes são dublados no Rio?
    Por JamesBond007 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 52
    Último Post: 01/05/22, 13:25
  3. Animes dublados (2021)
    Por Jef no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 1489
    Último Post: 04/12/21, 13:33
  4. Animes dublados - 2020
    Por Junta_Kun no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 1939
    Último Post: 05/01/21, 23:19
  5. Animes dublados - 2019
    Por SuperBomber3000 no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 1226
    Último Post: 09/03/20, 11:59

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •