Numa redublagem de One piece, vocês preferem que mantenham o "gomu gomu no" ou que use outra coisa como "esticar esticar" igual em Portugal?
Eu prefiro que mantenham o Gomu Gomu, por exemplo, o ataque "Gomu Gomu no Pistol" fique como "Pistola Gomu Gomu".
GLORIA A DEUX!! Embora eu ache uma estratégia meio que bizarra e concorde em partes com o que Kevinkakaka disse, o nível de ansiedade já sobe de leve a respeito.
A propósito, Wendel colocou uma parada sobe One Piece no último vídeo dele, algo bem raso, mas colocou... Eu estranhei porque eles raramente falam sobre One Piece ou fazem algumas referências assim. Pode não significar nada, porém foi curioso...
Eu vi uns trechos da dublagem da DPN e lembro que era algo assim mesmo, pra mim tanto "Gomu Gomu Pistola" como "Pistola Gomu Gomu" ficariam bons.
Problema que a matéria diz que no México teve troca de vozes, mas na prática não foi muito bem isso. Só optaram pelas vozes da segunda leva (episódios 53-104) ao invés das da primeira.
No Brasil essa segunda leva simplesmente não foi dublada. Então a referência de vozes acaba sendo a primeira somente.
Lá no México essa dublagem foi feita pra cinema. Quem tá exibindo é a Rede Cinemex em sessões especiais. Aqui quem sabe não siga um caminho parecido.
Como adaptação, eu acho Gomu Gomu Pistola melhor, já que é mais parecido com o original japonês e também encaixa melhor na sincronia labial.
"Esticar esticar" como é na dublagem portuguesa eu acharia horrível e prefiro como a brasileira fez.
Eu também reparei nisso e achei esquisito pra caramba. Mas se for pra UniDub eu acho que é certo que One Piece Film Gold ganhe um tratamento de ponta.
Realmente, fiquei animado, mas espero que não seja jogado na geladeira, por que como o Kevinkaka disse, série trágico o mesmo destino do filme de SM. fico curioso pra ver quem vai substituir o Vagner e também pra onde o filme vai pintar. Seria interessante ver no Cine Cartoon ou quem sabe uma Netflix ou CR da Vida.
Por que você afirma que vão substituir o Vagner? A resposta da Toei é bem vaga e trata isso mais como uma possibilidade grande do que uma certeza, e também nem afirma que personagens teriam voz trocada se assim fosse.
Eu fico um pouco desapontado porque bem ou mal, todos os dubladores que trabalharam na versão da DPN continuam na ativa. Uma eventual troca me desanimaria, mas não me surpreenderia.
Eu gostaria muito que mantivessem o elenco da DPN, e nos personagens novos do filme, eu acho que ficaria muito bom se o Affonso Amajones dublasse o Gild Tesoro.