O dublador Bruno Rodrigues deu uma entrevista em setembro falando sobre o mercado em Curitiba: https://pt-br.facebook.com/tribunado...7906214228405/
O dublador Bruno Rodrigues deu uma entrevista em setembro falando sobre o mercado em Curitiba: https://pt-br.facebook.com/tribunado...7906214228405/
Filme na Netflix. Tribru Urbana Dance
O Príncipe do Natal: O Casamento Real - BTI (Alcateia), SP/Curitiba. Co-dirigido por Monica Placha e Mauro Castro; com a Cecilia Lemes, Rosa Baroli, Bruno Camargo, e Samira Fernandes no elenco.
Última edição por Tommy Wimmer; 09/06/19 às 06:22.
A minha estratégia é um segredo.
O anime 'Sirius the Jaeger' foi de fato dublado em Curitiba. Produção da BTI em parceria com a Alcateia/Dublagem Curitiba.
série indiana Manju da Netflix
https://barulhocuritiba.bemparana.co...para-a-netflix
Essa matéria, onde entrevistam a Mônica Placha e Tomás Barreiros, revelou alguns pontos interessantes:
- A dublagem de Paradise PD foi, segundo a Mônica, elogiada pelo próprio produtor da animação.
- Além da parceria com a Netflix, o estúdio também possui uma parceria com a Amazon Prime. Placha disse que por "questões contratuais", ela não pode revelar quais produções foram dubladas para a plataforma, mas garantiu que "vem coisa boa por aí."
- É dito que a Netflix envia uma equipe própria para analisar todas as dublagens, onde um "processo rigoroso" é feito. Convenhamos, essa parte é humorística.
- A atuação dos profissionais no mercado têm uma média de 2 anos de carreira.
Quem quiser conferir a matéria in loco, acesse o link acima.
Bota humorística nisso.
Uma coisa que os polos fora do eixo gostam de se gabar é que a dublagem brasileira é uma das melhores do mundo. De fato isso é verdade, mas isso quando é dito, bem ou mal, se refere ao eixo RJ-SP, e não à Curitiba, Brasília ou BH. Muito embora os dubladores fora do eixo também tenham DRT (o que é lei no país), isso não é suficiente pra suprir a falta latente de experiência que existe em Curitiba.
Graças à AICO Incarnation, e mais recentemente Sirius the Jaeger, a reputação desse polo se tornou péssima. Espero que algum dia melhorem de fato e isso mude.
Quanto à Paradise PD, a dublagem é "boa" no mesmo sentido de South Park. Tem palavrões, vozes caricatas que combinam com o tom da série, mas muitas das atuações são simplesmente amadoras.
Curitiba poderia crescer no ramo da dublagem de forma interessante se os trabalhos deles hoje se resumissem à vozerios e uma ou outra voz adicional nas dublagens da Alcateia (que é a grande parceira da Dublagem Curitiba, convenhamos), enquanto as vozes relevantes das produções ficassem no RJ e em SP, já que a Alcateia tem estúdios nas duas capitais. Eles pegariam experiência aos poucos e não estragariam produções se assim fosse.
Aliás, corrigindo, mas a dublagem de Paradise PD é até pior que a de South Park. Bem ou mal, apesar de parte não ter DRT, vários dos dubladores de South Park tem uma prática com dublagem bem maior e mais experiente que qualquer dublador de Curitiba hoje.
Não precisa de viagem pra se fazer isso também. Basta só assistir os arquivos por áudio enviado via internet.
Pior que a Netflix parece nem saber nada de dublagem. Só compra dublado e poe no ar. Tem dublagem de todo lugar lá, de Buenos Aires a Campinas, passando por dublagens péssimas em SP mesmo....