Já vi no tópico de reconhecimento de vozes alguns comentando sobre dublagens piratas, gostaria de mais informações.
Já vi no tópico de reconhecimento de vozes alguns comentando sobre dublagens piratas, gostaria de mais informações.
Pode se dizer que a dublagem do documentário "Muito Além do Cidadão Kane" é pirata.
"Quando era funcionário do Museu da Imagem e do Som de São Paulo (MIS-SP) à época do lançamento do documentário, Geraldo Anhaia Mello havia promovido exibições públicas deste. Quando soube, o então secretário de cultura da cidade, Ricardo Ohtake, proibiu as exibições, com a alegação de que a cópia do acervo era pirata. O pedido de proibição veio de Luiz Antônio Fleury Filho, então governador do São Paulo. Mello se encarregou de fazer cópias do documentário e, juntamente com outras pessoas, de sua dublagem e distribuição. O livro, que veio logo depois, se trata de uma transcrição em português do roteiro e das entrevistas, exceto alguns trechos de entrevistas de rua ou cenas do acervo da Globo. Os trechos não dublados no vídeo estão presentes na transcrição."
Fonte: https://pt.wikipedia.org/wiki/Beyond_Citizen_Kane
Dublagem Pirata em que sentido? ficou bem dúbia sua dúvida/sugestão de tópico.
Pode ser isso, mas pode ser também, dependendo da interpretação, toda e qualquer dublagem feita fora do eixo RJ-SP. Pelo menos é assim que alguns veem, não atoa tem aquela página do Facebook "Contra a Dublagem Pirata" ou algo assim, que na prática é contra - principalmente, mas não somente - dublagens feitas fora do eixo tradicional.
Na minha concepção, uma dublagem pirata é uma dublagem que fora encomendada por alguém que não possui os direitos oficiais da obra original.
Aqui está o curta que iniciou tudo.
Desenho retirado da fita VHS pirata: "Pernalonga e seus amigos"
Achei uma dublagem pirata de snoopy pra VHS.
Dublagem brasileira
Apesar de a turma de Snoopy ter sido dublada no Brasil pela Maga, VTI Rio e Herbert Richers (com lançamentos em VHS e DVD), o vídeo postado é um especial distribuído pelo CINE JB Infantil (extinta franquia de desenhos infantis que vinham em VHS junto com exemplares do ‘Jornal do Brasil’ – então vendidos em versão impressa) em 1998.
Acreditamos que a dublagem específica desse VHS seja de um grupo de alunos do dublador Carlos Roberto Carvalho (locutor do desenho).
Não sei se entendi bem, mas dublagens piratas são dublagens ilegais, feitas sem autorização dos detentores dos direitos autorais de uma determinada obra? Acho q já vi uma dublagem do Pica-Pau q era mais ou menos assim...
Let's break the ice, baby! 🧊🔥
Uma Vez um Cara me Ofereceu a Versão da Wan Macher de Meu Vizinho Mafioso, Cheguei a Pensar em Topar, Mas Felizmente Recusei (Poderia Ser um Hacker, Golpista, Sei Lá.)