Página 2 de 5 PrimeiroPrimeiro 1234 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 11 a 20 de 45
  1. #11
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    03/11/17
    Posts
    396
    Uma vez conversei com a Márcia Morelli no Messenger e ela disse que o cartoon network censurava mas acho que não me respondeu se as cenas eram dubladas antes ou depois dos cortes não lembro agora acho que foi em Maio do ano passado embora por algumas observações eu deduzo que seja antes. Talvez eu pergunte de novo mais tarde ou alguém faça isso.

  2. #12
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.145
    Citação Postado originalmente por Sync Ver Post
    Uma vez conversei com a Márcia Morelli no Messenger e ela disse que o cartoon network censurava mas acho que não me respondeu se as cenas eram dubladas antes ou depois dos cortes não lembro agora acho que foi em Maio do ano passado embora por algumas observações eu deduzo que seja antes. Talvez eu pergunte de novo mais tarde ou alguém faça isso.
    Eu acho que isso não tem muito a ver com o tópico, mas tudo bem então

  3. #13
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    05/11/10
    Posts
    2.185
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Sim, ela não cuida mais, mas na época da mudança de vozes cuidava. Por isso eu coloquei esse questionamento.



    Boa adição ao tópico. Mas, Tommy, você que parece entendido do assunto, teria alguma resposta pro questionamento que eu pus? No caso, da influência dos clientes (Netflix, Warner, etc) quando posta junto com a influência dessas distribuidoras citadas no resultado das dublagens?



    Acho que é uma alternativa que pode ser tentada.
    Não, a mudança de vozes se deu em XY&Z, quando a SDI já tinha pulado fora do barco.

  4. #14
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    05/11/10
    Posts
    2.185
    Acho que o fim da dublagem de XY 2 e o início da de XYZ ocorreram simultaneamente, mas o crédito da XYZ definitivamente já não era mais da SDI.

  5. #15
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.145
    Citação Postado originalmente por Kevinkakaka Ver Post
    Não, a mudança de vozes se deu em XY&Z, quando a SDI já tinha pulado fora do barco.
    A mudança de vozes não se deu no meio de XY&Z?

    E pois bem, caso o que você diz proceda, pode-se dizer então que a culpa da troca de vozes foi da DuArt? Porque na época as críticas foram voltadas quase somente para a Pokemon Company, e não para a DuArt ou para a SDI.

  6. #16
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    05/11/10
    Posts
    2.185
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    A mudança de vozes não se deu no meio de XY&Z?

    E pois bem, caso o que você diz proceda, pode-se dizer então que a culpa da troca de vozes foi da DuArt? Porque na época as críticas foram voltadas quase somente para a Pokemon Company, e não para a DuArt ou para a SDI.
    Não, foi logo no começo.
    Eu sinceramente não sei de quem é a culpa, mas acredito que tudo precise ser aprovado pela Pkmn Company, especialmente nessa época onde eles exigem coordenação entre a terminologia do TCG brasileiro e da dublagem.

  7. #17
    O internacional Avatar de Tommy Wimmer
    Data de Ingresso
    03/05/13
    Localização
    Los Angeles, California
    Idade
    30
    Posts
    5.157
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Quando falo em distribuidoras, me refiro às tais que produzem dublagens pra determinadas regiões ou até mundialmente dependendo do caso, como a VSI, a Deluxe, a SDI Media, a BTI Stúdios, e outras.

    Eu criei esse tópico aqui pra discutirmos sobre esse assunto que tem sido cada vez mais pertinente nos últimos anos. No caso empresas na maioria das vezes estrangeiras que são contratadas pelos clientes finais apenas pra cuidarem das dublagens e localizações em determinadas regiões.
    Normalmente, ao meu conhecimento, a produtora do filme/seriado decide na distribuidora da dublagem. Especialmente a Netflix.

    Achei as parcerias dos estudios por causa dos diretores recurrentes.
    A minha estratégia é um segredo.

  8. #18
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.145
    Citação Postado originalmente por Tommy Wimmer Ver Post
    Normalmente, ao meu conhecimento, a produtora do filme/seriado decide na distribuidora da dublagem. Especialmente a Netflix.

    Achei as parcerias dos estudios por causa dos diretores recurrentes.
    Digo, por exemplo, no caso das dublagens de Campinas da Netflix, elas são produzidas pela SDI Media.

    Com as recentes reclamações por conta disso feitas diretamente à Netflix, seria possível, por exemplo, a Netflix conversar com a SDI Media e pedir que esta evitasse mandar suas dublagens na Dubbing Company? Haveria possibilidade disso acontecer, ou a SDI Media tem total autonomia nesse caso?

  9. #19
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.145
    Ao que tudo indica, Centauro e BKS estão trabalhando como distribuidoras de dublagem também. E ao que tudo indica de acordo com o que eu pesquisei, a BKS inclusive abriu uma filial em Miami.

  10. #20
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    05/11/10
    Posts
    2.185
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Ao que tudo indica, Centauro e BKS estão trabalhando como distribuidoras de dublagem também. E ao que tudo indica de acordo com o que eu pesquisei, a BKS inclusive abriu uma filial em Miami.
    Centauro (que originalmente é colombiana) já produz dublagens brasileiras e latinas concomitantemente para o mesmo produto há anos, apesar de não com muita frequência. E essa filial miamense da BKS não é novidade também. Eles inclusive estão pra encerrar suas atividades em SP.

Página 2 de 5 PrimeiroPrimeiro 1234 ... ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Dúvidas sobre estúdios
    Por Tommy Wimmer no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 83
    Último Post: 01/02/24, 16:44
  2. Dúvidas sobre dubladores de personagens
    Por Paseven no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 65
    Último Post: 12/05/21, 22:12
  3. Dúvidas sobre as dublagens mistas?
    Por DLucas av no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 5
    Último Post: 28/03/19, 12:11
  4. Dúvidas Sobre Dubladores
    Por Danilo Powers no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 19
    Último Post: 10/10/16, 14:08

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •