Quem cita é o título é o Francisco Borges, já o crédito do estúdio (Delart) foi o Pádua Moreira que fez.
Foi o Francisco que citou o título, Gabriel. Nessa época, qualquer filme lançado em VHS que recebesse dublagem paulista tinha locução dele, não importa se era na Clone (onde ele mais trabalhava) ou não, mas também era válido aqui no Rio.
Abaixo, mostro exemplo de um outro filme dublado pela Delart, que também recebeu o título pelo Chico no lançamento em VHS e com menção ao estúdio pelo Sérgio Fortuna, chamado Intrigas:
Na verdade, o que acontece é que o Francisco não só mencionava os títulos dos filmes dublados em SP, aqui no RJ isso também acontecia. Além de Até o Limite da Honra, outro filme dublado na Delart cujo título foi traduzido pelo Chico, mas a menção ao estúdio foi feita pelo Sérgio Fortuna, foi Intrigas, de 2000. Segue um trecho abaixo pra vocês entenderem melhor:
Esse mesmo, mas vale ressaltar que o Chico só mencionou o título nas exibições do filme na Globo. Nas demais mídias, não tem locução nenhuma, nem mesmo menção ao título, o que complica cada vez mais pra confirmar o estúdio que dublou a produção, apesar de que tenho certeza que foi na Delart, julgando por aquele elenco, mas ainda sem muita certeza.
Ionei Silva no psiquiatra e também identifiquei o José Santana. Só pode ser uma dublagem da Herbert Richers dos anos 80, tenho certeza.
É a Adriana Pissardini, tenho certeza!
Não diria que seria o Diogo, Thiago, mas enfim, que eu me lembre, a dublagem carioca estreou na Globo lá pelos anos 2000, só não lembro exatamente o ano.
https://www.youtube.com/watch?v=S9g4h3_cLvw
4:55: Crianças Chorando por Não Ver Desenhos
Quem tá dublando o Aham (Courtland Mead) a partir de 4:09?
Obs: Percebi q ele tem 2 vozes: uma pros "ahams" (q acredito q seja a Márcia Gomes) e outra pras falas mais completas (q me pareceu ser um dublador mirim)
Let's break the ice, baby! 🧊🔥