Página 35 de 70 PrimeiroPrimeiro ... 25333435363745 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 341 a 350 de 694
  1. #341
    Sempre nas trevas
    Data de Ingresso
    13/03/06
    Idade
    32
    Posts
    1.500
    Mas isso tá mais pronunciado durante o torneio do poder? Pq eu acompanhei a série praticamente inteira até antes de começar esse novo arco e n vi tanta zoeira assim. De qualquer forma, espero q o feedback dos fãs - rq rezo pra seja ponderado e bem-educado - sirva pra evitarem esse tipo de coisa no futuro. Parece q o Wellington pelo menos chegou a se desculpar pelo caso do Broly, então talvez, talvez as perspectivas sejam mais positivas daqui pra frente. Ou não O_o

  2. #342
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.148
    Citação Postado originalmente por Hades Ver Post
    Mas isso tá mais pronunciado durante o torneio do poder? Pq eu acompanhei a série praticamente inteira até antes de começar esse novo arco e n vi tanta zoeira assim. De qualquer forma, espero q o feedback dos fãs - rq rezo pra seja ponderado e bem-educado - sirva pra evitarem esse tipo de coisa no futuro. Parece q o Wellington pelo menos chegou a se desculpar pelo caso do Broly, então talvez, talvez as perspectivas sejam mais positivas daqui pra frente. Ou não O_o
    Depende. O Felipe Grinnan tinha colocado um monte de memes e internetês até alguns episódios antes do Torneio do Poder. Lembro que no capítulo 95 quando o Freeza luta com os ralé do Universo 9 ele falou um monte e eu confesso que foi meio desconcertante na hora, já que era uma cena que se propunha a ser séria, quando o Goku e o Freeza fazem aquele pequeno embate. Mas até que no torneio propriamente dito eu não ouvi ele falar tantas referências e memes não.
    Só que no último episódio exibido, o Champa mandou um "Pode isso Arnaldo" quando o 17 derrota as meninas do Universo 2.

  3. #343
    Sempre nas trevas
    Data de Ingresso
    13/03/06
    Idade
    32
    Posts
    1.500
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Depende. O Felipe Grinnan tinha colocado um monte de memes e internetês até alguns episódios antes do Torneio do Poder. Lembro que no capítulo 95 quando o Freeza luta com os ralé do Universo 9 ele falou um monte e eu confesso que foi meio desconcertante na hora, já que era uma cena que se propunha a ser séria, quando o Goku e o Freeza fazem aquele pequeno embate. Mas até que no torneio propriamente dito eu não ouvi ele falar tantas referências e memes não.
    Só que no último episódio exibido, o Champa mandou um "Pode isso Arnaldo" quando o 17 derrota as meninas do Universo 2.
    Acho q de tanto elogiar dublagens como a de YYH e OPM, acabamos criando um monstro... agora o pessoal tá perdendo os limites achando q é isso q os fãs querem. Eu acho ótimo n ter DB n ter mais aquela tradução truncada oriunda do texto em espanhol, mas isso já é demais!

  4. #344
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.148
    Citação Postado originalmente por Hades Ver Post
    Acho q de tanto elogiar dublagens como a de YYH e OPM, acabamos criando um monstro... agora o pessoal tá perdendo os limites achando q é isso q os fãs querem. Eu acho ótimo n ter DB n ter mais aquela tradução truncada oriunda do texto em espanhol, mas isso já é demais!
    Alguns dubladores até parecem fazer um certo uso mais inteligente de referências e brincadeiras, como o Marcelo Pissardini. Mas não tem sido o caso da maioria quando elas aparecem.
    Com relação à anime, você pegar Bungou Stray Dogs, Captain Tsubasa 2018, Hisone e Masotan e outros e vai ver que de vez em quando tinham umas gírias aqui e memes ali, mas nada que passasse muito dos limites. Até gosto por exemplo, de escutar o Vagner Santos falar "ousadia e alegria" na narração do novo Captain Tsubasa.
    Lembrei agora que até a horrível dublagem curitibana de AICO Incarnation tinha umas liberdades bem bizarras com gírias fora de hora.

    E nem só com relação à anime, mas dublagem de tudo quanto é conteúdo em geral tem tomado certas liberdades depois que One Punch Man foi lançado aqui no Brasil.
    Um monte de séries da Netflix possuem dublagens abrasileiradas hoje, por exemplo. Até a dublagem de Miami de Doctor Who talvez encaixe nessa categoria também.
    Uns doramas dublados pela mesma galera do AICO em Curitiba também tem esse tipo de coisa.
    Ou claro, não preciso nem citar Desencanto, que talvez seja o maior expoente recente desse tipo de coisa. O desenho quase virou um YTPBR na dublagem.



    É, talvez One Punch Man tenha criado um monstro mesmo. Outro que eu dou um certo crédito à isso é Rick and Morty, que também tinha uma dublagem abrasileirada e fez sucesso até antes de OPM.
    Não criticando as dublagens desses dois produtos, porque eu acho que elas ficam muito bem neles, mas realmente parece que depois delas, todo diretor de dublagem no Brasil e as vezes fora dele recentemente pensa que precisa enfiar memes e referências engraçadinhas o tempo inteiro.

  5. #345
    Ancião do Dublanet Avatar de Neo Hartless
    Data de Ingresso
    27/09/08
    Posts
    921
    Deixar o Guilherme Briggs ser a referência máxima em dublagem durante tanto tempo está cobrando seus preços.

    A gente batia palma pra "cão chupando manga" e nem percebia a merda que isso ia dar.

  6. #346
    Sempre nas trevas
    Data de Ingresso
    13/03/06
    Idade
    32
    Posts
    1.500
    Citação Postado originalmente por Neo Hartless Ver Post
    Deixar o Guilherme Briggs ser a referência máxima em dublagem durante tanto tempo está cobrando seus preços.

    A gente batia palma pra "cão chupando manga" e nem percebia a merda que isso ia dar.
    Mas no caso, pelo menos a maior parte do tempo, o Briggs reservava isso pra comédias malucas, tipo Freakazoid e Castores Pirados, onde essas piadinhas faziam algum sentido. Mas agora, mto por conta da influência da estupidez da internet, tão perdendo a noção e botando até memes datados na adaptação. Acho q outra influência forte pra esse mudança de paradigma são os jogos online, onde nas localizações (e msm na versão original, pra falar a verdade) colocam mto dessas besteiras. Por isso eu digo q é um fenômeno cultural típico do nosso tempo, oriundo do espaço virtual.
    Se quisermos, podemos relacionar isso tbm com o resto da indústria cultural, como os filmes da Marvel, onde parecem q ficam enfiando cada vez mais piadinhas bobas a cada filme, com exceção de Pantera Negra e Guerra Infinita. Até podemos ver isso nas séries animadas de hoje em dia, q cada vez abusam do humor, por vezes mto ligado a essas paradas q vemos na internet, em detrimento de outras emoções.

  7. #347
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.148
    Citação Postado originalmente por Neo Hartless Ver Post
    Deixar o Guilherme Briggs ser a referência máxima em dublagem durante tanto tempo está cobrando seus preços.

    A gente batia palma pra "cão chupando manga" e nem percebia a merda que isso ia dar.
    Eu não tenho problemas com adaptações de piadas em si, mas acho que tudo tem um limite e deve haver um uso inteligente delas se for pra colocar.

    No último episódio que o Cartoon exibiu também teve uma à Sailor Moon que eu achei bem inteligente, quando o Vegeta diz pra Ribrianne que só faltou ela "falar em nome da lua". Foi implícito e não criou incoerências dentro da obra, além de que a Ribrianne é uma personagem mais cômica que outra coisa.



    O Marcelo Pissardini (ou o Del Greco, se for obra dele) também faz o Bills falar algumas, mas o personagem só solta essas quando ele tá puto em cenas que são feitas pra gente rir da cara dele. É outro uso inteligente.


    Só que não foi o caso de várias outras piadinhas e memes colocados aqui e ali. Champa e Whis principalmente. Tem hora que enjoa, e por mais que eu adore o Felipe Grinnan e ache ele um grande dublador, ele tirou muita seriedade dessa cena aqui, que eu havia mencionado anteriormente:



    Outra cena que ele (Whis/Felipe) já havia feito piada fora de hora foi quando ele mencionou uma música do Legião Urbana, isso ainda no início do anime:



    No original ele fala num tom ameaçador pro Piccolo e você vê que o personagem não tá de brincadeira, e na dublagem ele soltou essa pérola.
    Só que como foi a única pérola "Inapropriada" do Whis em vários episódios, pessoal acabou deixando passar. Só que nesses novos ele tem soltado um monte, como na cena do Freeza e o Goku se socando.

  8. #348
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Mugen
    Data de Ingresso
    28/01/18
    Idade
    30
    Posts
    1.039
    Parece que o pessoal da Unidub esqueceu que existe Dragon Ball e Dragon Ball Z e que deveria seguir o mesmo padrão. Chega de "miga sua louca", chega de gírias bobas que nunca tiveram antes, chega de Vegeta e seu ta-ta-ta, chega de troca de nome de poderes como Galick Ho para Galick Gun, chega de erro de tradução e chega de não dublar as reações. Essa dublagem de DBS ta uma porra. Wendel prometeu excelência e não estamos vendo isso. Chega de Marcelo Del Greco!

  9. #349
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.148
    Citação Postado originalmente por Mugen Ver Post
    Parece que o pessoal da Unidub esqueceu que existe Dragon Ball e Dragon Ball Z e que deveria seguir o mesmo padrão. Chega de "miga sua louca", chega de gírias bobas que nunca tiveram antes, chega de Vegeta e seu ta-ta-ta, chega de troca de nome de poderes como Galick Ho para Galick Gun, chega de erro de tradução e chega de não dublar as reações. Essa dublagem de DBS ta uma porra. Wendel prometeu excelência e não estamos vendo isso. Chega de Marcelo Del Greco!
    A não-dublagem de reações é uma coisa bem esporádica na dublagem de DBS, dá pra literalmente contar nos dedos das mãos as vezes que eles fizeram isso na dublagem, e parece que agora nos episódios do Torneio tão dublando tudo de novo, e bem, o que é bom.
    Mas de resto eu concordo. Se bem que, felizmente, a Chichi não aparece mais a partir de agora e o Vegeta não usa mais o Galick Gun também se eu não to errado.

    Mas entre as mudanças da dublagem de DBS pra de DBZ, eu confesso que curti o fato de terem passado à usar Final Flash ao invés de Resplendor Final. Agora, eu concordo que se a gente comparar com DBZ, não tem consistência.
    Seria interessante se redublassem o Kai com o elenco do Super, aí a gente ia ver consistência, de certa forma.

  10. #350
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Mugen
    Data de Ingresso
    28/01/18
    Idade
    30
    Posts
    1.039
    Final Flash nem reclamo muito porque virou um ataque qualquer no Super, deixa o glamouroso Resplendor Final no passado mesmo.

Página 35 de 70 PrimeiroPrimeiro ... 25333435363745 ... ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Dragon Ball Z: O Poder Invencível (Dragon Ball Z: Moetsukiro!! Nessen Ressen Chō-Gekisen)
    Por RafA3L no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 5
    Último Post: 17/12/23, 14:38
  2. Dragon Ball Super: Super Hero
    Por IuryG no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 108
    Último Post: 01/12/23, 07:52
  3. Dragon Ball Super
    Por SuperBomber3000 no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 10
    Último Post: 22/01/23, 11:04
  4. Dragon Ball: Em Busca do Poder (Dragon Ball Movie 4: Saikyou e no Michi)
    Por SuperBomber3000 no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 1
    Último Post: 07/07/16, 14:00

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •