Página 54 de 70 PrimeiroPrimeiro ... 444525354555664 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 531 a 540 de 694
  1. #531
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/07/12
    Idade
    35
    Posts
    3.711
    em apenas dois dias,o filme faturou mais de 10 milhões nos EUA.O sucesso desse filme não é brincadeira,hein?E uma curiosidade dublador americano do Freeza fez ele nesse filme e atualmente está dublando ele no Torneio do Poder enquanto se trata de uma doença gravíssima nos pulmões!

  2. #532
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.153
    Citação Postado originalmente por johnny-sasaki Ver Post
    em apenas dois dias,o filme faturou mais de 10 milhões nos EUA.O sucesso desse filme não é brincadeira,hein?E uma curiosidade dublador americano do Freeza fez ele nesse filme e atualmente está dublando ele no Torneio do Poder enquanto se trata de uma doença gravíssima nos pulmões!
    Que eu saiba o Chris Ayres dublou o Freeza no filme, mas no anime quem tá dublando ele atualmente é o Daman Mills, o substituto dele, justamente por causa dessa doença.

    Embora o caso do dublador do Freeza seja excepcional, eu tenho reparado que nos EUA casos de troca de voz por imprevisto de agenda e coisas do tipo (o que é comum no resto do mundo e aqui no Brasil também) têm sido cada vez mais comuns do que em outros tempos. Isso graças à urgência e o ritmo industrial que o ramo de dublagem de conteúdos estrangeiros tem ganhado por lá.

    A dublagem americana de Boku no Hero Academia por exemplo, já teve umas 10 trocas de voz em personagens fixos quase, desde que começou. Outros animes da Funimation estão passando pela mesma coisa. A própria dublagem americana de DBS passou por isso com outros personagens além do Freeza, como o Trunks criança e o Oolong.
    Última edição por SuperBomber3000; 25/01/19 às 20:20.

  3. #533
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.153
    Cartoon reprisou os episódios 109 e 110 hoje sem problemas. O 10º encerramento foi mesmo cantado pelo Raphael Rossatto.

    A Mary Minóboli deve ter cantado a 11ª música, mas creditaram ela por engano da outra vez. Hoje os créditos foram corrigidos.

  4. #534
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de sominterre
    Data de Ingresso
    30/11/13
    Posts
    1.740
    Esqueci de comentar, mas assisti o filme essa quarta. Dublagem impecável.
    Pena que na sala do cinema daqui colocaram o audio do filme tão alto a ponto de incomodar, o que acabou atrapalhando um pouco minha experiência. Mas irei reassistir quando sair em dvd com certeza.

  5. #535
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Mugen
    Data de Ingresso
    28/01/18
    Idade
    30
    Posts
    1.039
    Jiren virado no Jiraiya não dá. Marcelo Del Greco acabou com a dublagem dessa leva, puta que pariu.

  6. #536
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/07/12
    Idade
    35
    Posts
    3.711
    Citação Postado originalmente por Mugen Ver Post
    Jiren virado no Jiraiya não dá. Marcelo Del Greco acabou com a dublagem dessa leva, puta que pariu.
    podia ser ainda pior...podia ser a dublagem de Portugal...

  7. #537
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de gregoryluis09
    Data de Ingresso
    17/12/14
    Posts
    747
    O CN voltou com os inéditos, hoje foi exibido o episódio 111.

  8. #538
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de sominterre
    Data de Ingresso
    30/11/13
    Posts
    1.740
    Citação Postado originalmente por gregoryluis09 Ver Post
    O CN voltou com os inéditos, hoje foi exibido o episódio 111.
    Sem nenhum aviso prévio. Bom, nada fora do esperado.

  9. #539
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    23/07/12
    Idade
    35
    Posts
    3.711
    Citação Postado originalmente por sominterre Ver Post
    Sem nenhum aviso prévio. Bom, nada fora do esperado.
    estamos falando do Cartoon Network,e não de um canal decente e competente.

  10. #540
    Houve um pequeno erro de tradução na prévia do episódio 112 onde citaram Monna como um guerreiro do Universo 4 e que Vegeta e Kyabe ficam cara a cara contra esse poderoso inimigo.

    "Que loucura! O guerreiro do Universo 4, Monna, ficou gigante e começou a destruir tudo que vê pela frente, se alguém for acertado por um golpe dele já era! Vegeta e Kyabe ficam cara a cara contra esse poderoso inimigo..."

    Só que Monna é uma mulher.

Tópicos Similares

  1. Dragon Ball Z: O Poder Invencível (Dragon Ball Z: Moetsukiro!! Nessen Ressen Chō-Gekisen)
    Por RafA3L no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 5
    Último Post: 17/12/23, 14:38
  2. Dragon Ball Super: Super Hero
    Por IuryG no fórum Falando de Dublagem
    Respostas: 108
    Último Post: 01/12/23, 07:52
  3. Dragon Ball Super
    Por SuperBomber3000 no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 10
    Último Post: 22/01/23, 11:04
  4. Dragon Ball: Em Busca do Poder (Dragon Ball Movie 4: Saikyou e no Michi)
    Por SuperBomber3000 no fórum Dublapédia :: Animes (Animações Orientais)
    Respostas: 1
    Último Post: 07/07/16, 14:00

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •