Postado originalmente por
SuperBomber3000
Tá falando de quando o Mestre Kame disse que a Kale "deu uma de Broly" né? Isso ficou horrível mesmo. Mas tem que ver se é obra do Del Greco de fato ou da direção, considerando todos os improvisos e liberdades que os dubladores tem tomado em DBS com gírias e memes de vez em quando.
Outra figura que tem papel na tradução de DBS no Brasil é a Renata Leitão, mas geralmente o pessoal só cita o Del Greco com relação à essas críticas. Tem que ver se não foi ela que enfiou essa linha lá.
Mas ficou bem ruim sim essa menção. Uma pena, porque a dublagem de DBS, apesar de alguns improvisos e memes, tem sido bem fiel ao original e bem acabada num todo.
No entanto, eu acho difícil o Del Greco ficar longe da tradução do filme. Mesmo que a Toei tenha enviado os scripts em inglês, como ela fez com Battle of Gods, a tradução inicial ficaria com o Gregor Izidro, mas provavelmente o Del Greco cuidaria da etapa de adaptação depois que a tradução crua fosse feita.