Tô respondendo mó tempo depois porque não tinha visto Tamers ainda (vi um EP ou outro quando era criança mas como não era parte da continuidade não achei legal e nunca mais tinha visto nada). Eu honestamente não acho que esteja tão acima das duas primeiras séries, muitos daqueles problemas continuam, especialmente a questão das trocas e repetições de vozes em personagens que nem são tão pequenos assim, o que eu particularmente acho que tomou uma proporção bem maior nessa série do que nas outras. Tem personagem que tem 4-5 vozes diferentes (uma por aparição) e particularmente o Pietro Mário e o André Belisar dublaram muitos, mas muitos personagens do dia e pontinhas. Tem a questão das reações sem dublagem vindas do japonês e algumas inconsistências no texto (tipo Renamon ser referido tanto no masculino quanto feminino) aqui e acolá.
O elenco é (praticamente) todo muito bom e apropriado, a única ressalvas que eu tenho é o Sandryni no Kenta (aquele falsete super caricato ficou horrível). Acho que o texto teve algumas adaptações e inserções que ficaram muito boas e engraçadas (tipo "Olha lá, é o cabeçudo!" ou o "Culu Culu é o caramba"). Até esse lance do texto e dos nomes orientais (foi a primeira vez que os nomes americanizados não foram usados) me deixa curioso pra saber em cima de que áudio e script cada série foi feita (porque se as duas primeiras séries usam os nomes ocidentais mas não contém muitos das adaptações do texto que a dublagem da Saban tinham, mas aquela coisa do "foi destruídp" ao invés de "morreu" é presente durante quase toda a primeira temporada).