Página 5 de 9 PrimeiroPrimeiro ... 34567 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 41 a 50 de 88
  1. #41
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    21/03/14
    Idade
    27
    Posts
    48
    Citação Postado originalmente por SuperBomber3000 Ver Post
    Outra dublagem de Campinas que embora seja de um produto completamente diferente também tem suas similaridades ao meu ver é a de Castlevania. Atuações semi-robóticas (cof, cof, Mário Spatziani no Trevor, cof, cof) mas cheias de baixo-calão nos diálogos, que renderam alguns elogios internet afora.
    Essa dublagem é um desastre completo. O único que ficou um pouquinho bom mesmo foi o Drácula, que eles descartaram a voz grave original mas colocaram alguém com a voz bem rasgada que chegou a combinar com o personagem. Agora todo o resto do elenco é aterrorizante. Trevor ficou demasiadamente jovem na dublagem, e o dublador atuou como se fosse um herói qualquer de peça de quinta série de teatro. A escolha do Alucard é uma piada, ele tem uma voz absurdamente mais grave no original, na versão em portugues ele parece um garoto de 15 anos. Parece que o ator viu o personagem branco de cabelos louros e achou que era um anjo e não um vampiro. Lamentável. Numa dublagem carioca com um elenco como Ronaldo Júlio ou José Augusto Sendim no Drácula, Marco Antonio Costa no Alucard e sei lá, Alexandre Moreno no Trevor, acho que o show estaria salvo.

  2. #42
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.145
    Citação Postado originalmente por Alex Zipperer Ver Post
    Essa dublagem é um desastre completo. O único que ficou um pouquinho bom mesmo foi o Drácula, que eles descartaram a voz grave original mas colocaram alguém com a voz bem rasgada que chegou a combinar com o personagem. Agora todo o resto do elenco é aterrorizante. Trevor ficou demasiadamente jovem na dublagem, e o dublador atuou como se fosse um herói qualquer de peça de quinta série de teatro. A escolha do Alucard é uma piada, ele tem uma voz absurdamente mais grave no original, na versão em portugues ele parece um garoto de 15 anos. Parece que o ator viu o personagem branco de cabelos louros e achou que era um anjo e não um vampiro. Lamentável. Numa dublagem carioca com um elenco como Ronaldo Júlio ou José Augusto Sendim no Drácula, Marco Antonio Costa no Alucard e sei lá, Alexandre Moreno no Trevor, acho que o show estaria salvo.
    Pior que eu até acho que a dublagem deu uma pequena melhorada na segunda temporada. O Renan Alonso deixou a voz bem mais grave pro Alucard do que na primeira, e as vozes do Hector, do Isaac e principalmente da Carmila me agradaram.

    Mas outros problemas continuaram, como a atuação letárgica do Mário Spatziani no Trevor. A voz do Godbrand, que não deixa de ser um personagem relativamente relevante em alguns episódios também me desagradou.

    De ponto relevante ainda tem a voz da Sypha, feita pela Carla Martelli, que eu acho razoável no geral. Mas não tenho nada a mais a dizer porque nem tanto pela dublagem, mas o trabalho feito com a personagem em si dentro da série me desagradou. Nos jogos ela é devota à Deus por exemplo, não faz sentido terem-na tornado ateia na animação, como fizeram.

  3. #43
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    21/03/14
    Idade
    27
    Posts
    48
    As dublagens dos filmes do Batman, especialmente O Cavaleiro das Trevas e CT Ressurge. Acho que só são aceitas porque os filmes são muito bons, vou te contar, eita filmezinhos com escalações bizonhas, hein...

    Marcio Simões no Heath Ledger - Essa é quase heresia, não sei como alguém pode acreditar que aquela voz claramente de um cara de 50 e poucos anos tá saindo de um sujeito bonitão de 30. Imaginem o Simões dublando o James Dean, porque é exatamente a mesma coisa que rolou aqui.

    Dário de Castro no Morgan Freeman - É apenas esquisito, em teoria deveria funcionar, mas fica estranho na continuidade de vozes da saga.

    Hélio Ribeiro no Aaron Eckhart - Essa até ficou boa, mas sei lá, o Dário de Castro se saiu muito melhor nos trailers.

    Guilherme Briggs no Tom Hardy - Outra heresia, o cara não tentou nem seguir o que o Tom fez no original. Ainda lembro quando saiu o primeiro trailer e tava todo mundo impressionado, ninguém tava conseguindo entender o que diabos o cara tava falando naquela máscara, era uma mistura de sotaque estranho com um efeito mega abafado e uma distorção. Era tão esquisito que ficou iconico na hora. Aí chegou o Briggs e mandou a voz normal dele e foda-se. O pior é que ele virou a voz "oficial" do Tom, o que é ainda mais bizarro, porque nos últimos filmes que o Tom fez, Mad Max, O Regresso e Venom, ele usou vozes sempre diferentes, isso é até meme, mas o Briggs insiste em usar a mesma voz normal dele de sempre. Até parece que ele tá dublando o Brendan Fraser (que ele nasceu pra dublar, inclusive).

    E falando um pouco de continuidade de vozes, não existe nessa franquia. Márcio Simões dubla o Morgan Freeman no primeiro filme, depois pula pro Coringa do Heath Ledger no segundo e no terceiro tá lá ele como prefeito da cidade. O chefe de polícia Loeb tem uma voz no primeiro filme e misteriosamente muda pra voz do Isaac Bardavid, de todas as pessoas, no segundo. Michael Kane é dublado pelo Marcio Seixas no primeiro e trocado pelo Pádua Moreira no segundo e terceiro, que eu acho que foi a única troca que não foi completamente bizarra. Como o Márcio Simões largou o Morgan Freeman, ele acabou ficando com o Dário de Castro pra tapar o buraco. O espantalho é dublado pelo Clécio Souto no primeiro filme e substituido pelo Eduardo Dascar no segundo e terceiro (que eu particularmente acho uma escolha melhor, porém uma voz totalmente distinta), mas no terceiro tá lá o Clécio de volta, dessa vez no Joseph Gordon Levitt.

    As únicas vozes que realmente encaixaram do elenco principal foram a do Christian Bale, Gary Oldman e Liam Neeson, e que ainda bem nunca foram trocadas. Isso é nível Star Wars de descuido com continuidade. Eu não entendo como alguém tem a coragem de ver essa franquia em portugues, porque tem tanta coisa errada nisso aí. Pelo menos os dubladores conseguiram entregar bons trabalhos, tirando um ou outro que estavam tão mal escalados que não tinha nem o que fazer.

  4. #44
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Fallon
    Data de Ingresso
    04/02/18
    Posts
    2.571
    Citação Postado originalmente por Alex Zipperer Ver Post
    As dublagens dos filmes do Batman, especialmente O Cavaleiro das Trevas e CT Ressurge. Acho que só são aceitas porque os filmes são muito bons, vou te contar, eita filmezinhos com escalações bizonhas, hein...

    Marcio Simões no Heath Ledger - Essa é quase heresia, não sei como alguém pode acreditar que aquela voz claramente de um cara de 50 e poucos anos tá saindo de um sujeito bonitão de 30. Imaginem o Simões dublando o James Dean, porque é exatamente a mesma coisa que rolou aqui.

    Dário de Castro no Morgan Freeman - É apenas esquisito, em teoria deveria funcionar, mas fica estranho na continuidade de vozes da saga.

    Hélio Ribeiro no Aaron Eckhart - Essa até ficou boa, mas sei lá, o Dário de Castro se saiu muito melhor nos trailers.

    Guilherme Briggs no Tom Hardy - Outra heresia, o cara não tentou nem seguir o que o Tom fez no original. Ainda lembro quando saiu o primeiro trailer e tava todo mundo impressionado, ninguém tava conseguindo entender o que diabos o cara tava falando naquela máscara, era uma mistura de sotaque estranho com um efeito mega abafado e uma distorção. Era tão esquisito que ficou iconico na hora. Aí chegou o Briggs e mandou a voz normal dele e foda-se. O pior é que ele virou a voz "oficial" do Tom, o que é ainda mais bizarro, porque nos últimos filmes que o Tom fez, Mad Max, O Regresso e Venom, ele usou vozes sempre diferentes, isso é até meme, mas o Briggs insiste em usar a mesma voz normal dele de sempre. Até parece que ele tá dublando o Brendan Fraser (que ele nasceu pra dublar, inclusive).

    E falando um pouco de continuidade de vozes, não existe nessa franquia. Márcio Simões dubla o Morgan Freeman no primeiro filme, depois pula pro Coringa do Heath Ledger no segundo e no terceiro tá lá ele como prefeito da cidade. O chefe de polícia Loeb tem uma voz no primeiro filme e misteriosamente muda pra voz do Isaac Bardavid, de todas as pessoas, no segundo. Michael Kane é dublado pelo Marcio Seixas no primeiro e trocado pelo Pádua Moreira no segundo e terceiro, que eu acho que foi a única troca que não foi completamente bizarra. Como o Márcio Simões largou o Morgan Freeman, ele acabou ficando com o Dário de Castro pra tapar o buraco. O espantalho é dublado pelo Clécio Souto no primeiro filme e substituido pelo Eduardo Dascar no segundo e terceiro (que eu particularmente acho uma escolha melhor, porém uma voz totalmente distinta), mas no terceiro tá lá o Clécio de volta, dessa vez no Joseph Gordon Levitt.

    As únicas vozes que realmente encaixaram do elenco principal foram a do Christian Bale, Gary Oldman e Liam Neeson, e que ainda bem nunca foram trocadas. Isso é nível Star Wars de descuido com continuidade. Eu não entendo como alguém tem a coragem de ver essa franquia em portugues, porque tem tanta coisa errada nisso aí. Pelo menos os dubladores conseguiram entregar bons trabalhos, tirando um ou outro que estavam tão mal escalados que não tinha nem o que fazer.
    É bem zoneada mesmo a dublagem da trilogia. Me incomoda mais terem escalado a Priscila Amorim em uma personagem de Cavaleiro das trevas, quando ela dublou a Rachel no primeiro filme, e trocarem o Clécio pelo Eduardo Dascar no Espantalho. De resto eu acho bem icônica. O Coringa tinha que ter um grande dublador por trás, e o Márcio Simões embora não bata com a faixa etária, ele destruiu na interpretação. Não tinha outro.

  5. #45
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    08/12/17
    Posts
    1.390
    A dublagem de Dragon Ball GT é um belo exemplo disso também, a tradução e os aspectos técnicos dessa dublagem são terríveis e eu reparei que aconteceu muito de ter ficado faltando vozerio em várias cenas de pessoas conversando ou gritando (isso acontece com mais frequência nos episódios finais), uma pena que não quiseram redublar o anime na Álamo como fizeram com a segunda leva do Dragon Ball clássico, o que salva mesmo são os dubladores principais que são no geral foram ótimos (só não curti muito algumas trocas como a do Dai Kaioshin e da Número 18).

  6. #46
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Thiago.
    Data de Ingresso
    04/07/13
    Posts
    5.533
    Oxe, mas o Heath tá todo caracterizado em Cavaleiros das Trevas, a voz do Simões cabe ali sim

  7. #47
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Eduardo K
    Data de Ingresso
    20/01/07
    Idade
    30
    Posts
    3.697
    Citação Postado originalmente por Thiago. Ver Post
    Oxe, mas o Heath tá todo caracterizado em Cavaleiros das Trevas, a voz do Simões cabe ali sim
    Foi esse quesito que eu defendi desde o anúncio da escalação do Márcio. Na época fiquei muito surpreso, justamente por ele já ter dublado o Morgan Freeman no primeiro. Mas a galera caiu em cima baseando-se na fisionomia do ator, que nem aparece de cara limpa no filme. Pra mim o Márcio fez um trabalho brilhante, tanto que ganhou o personagem depois deste filme. Agora, sobre a trilogia em si, realmente não teve o cuidado na dublagem que a franquia merecia. Muitas repetições e escalações questionáveis.

  8. #48
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    15/07/12
    Idade
    32
    Posts
    16.145
    Citação Postado originalmente por matheus153854 Ver Post
    A dublagem de Dragon Ball GT é um belo exemplo disso também, a tradução e os aspectos técnicos dessa dublagem são terríveis e eu reparei que aconteceu muito de ter ficado faltando vozerio em várias cenas de pessoas conversando ou gritando (isso acontece com mais frequência nos episódios finais), uma pena que não quiseram redublar o anime na Álamo como fizeram com a segunda leva do Dragon Ball clássico, o que salva mesmo são os dubladores principais que são no geral foram ótimos (só não curti muito algumas trocas como a do Dai Kaioshin e da Número 18).
    Acho a dublagem de Dragon Ball GT pior que a de Dragon Ball Z como um todo, mas chamar de terrível ao meu ver é exagero. A tradução mesma eu não lembro de nenhum erro crasso.

  9. #49
    digite aqui sua mensagem pessoal
    Data de Ingresso
    21/03/14
    Idade
    27
    Posts
    48
    Citação Postado originalmente por Thiago. Ver Post
    Oxe, mas o Heath tá todo caracterizado em Cavaleiros das Trevas, a voz do Simões cabe ali sim
    Isso prova o que o tópico diz. Dublagens ruins que cairam no gosto popular. Márcio Simões foi escolhido erroneamente nessa dublagem, mas as pessoas gostaram mesmo assim. Ele é um ator execelente, mas continua sendo um miscasting que as pessoas não reclamam porque se acostumaram com a voz dele. E nem se trata da fisionomia do ator (embora eu ache a desculpa da maquiagem muito fraca, porque se eu sou naturalmente dublado pelo Marcelo Garcia, aí coloquei um capuz e engrossei a voz, agora tenho que ser dublado pelo Ronaldo Júlio? É bizarro), e sim na voz mesmo, voce consegue perceber que o Simões passou da idade do cara.

  10. #50
    digite aqui sua mensagem pessoal Avatar de Reinaldo
    Data de Ingresso
    12/11/04
    Posts
    23.930
    Citação Postado originalmente por Alex Zipperer Ver Post
    Isso prova o que o tópico diz. Dublagens ruins que cairam no gosto popular. Márcio Simões foi escolhido erroneamente nessa dublagem, mas as pessoas gostaram mesmo assim. Ele é um ator execelente, mas continua sendo um miscasting que as pessoas não reclamam porque se acostumaram com a voz dele. E nem se trata da fisionomia do ator (embora eu ache a desculpa da maquiagem muito fraca, porque se eu sou naturalmente dublado pelo Marcelo Garcia, aí coloquei um capuz e engrossei a voz, agora tenho que ser dublado pelo Ronaldo Júlio? É bizarro), e sim na voz mesmo, voce consegue perceber que o Simões passou da idade do cara.
    mas a interpretação dele não sobrepoe a escolha da voz? é isso que falamos. o personagem pedia um dublador versátil, o Simões tem voz pesada pro ator mas interpreta muito bem; tanto que foi a escolha da Warner, que devem ter testado tanto do Alexandre Moreno que sempre pega chamam pra papéis difícieis como esse ou mesmo o Paulo Vignolo "vulgo" dublador do Heath Leadger no RJ na época.

Página 5 de 9 PrimeiroPrimeiro ... 34567 ... ÚltimoÚltimo

Tópicos Similares

  1. Respostas: 16
    Último Post: 02/12/23, 09:38
  2. Respostas: 7
    Último Post: 24/01/23, 15:34
  3. Respostas: 11
    Último Post: 20/07/20, 16:37
  4. As Ruínas (The Ruins)
    Por Reinaldo no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 1
    Último Post: 18/02/20, 16:31
  5. A Mocidade é Assim Mesmo (National Velvet)
    Por Marcelo Almeida no fórum Dublapédia :: Filmes
    Respostas: 0
    Último Post: 19/06/12, 19:04

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •