Enfim, é amanhã que sai. Alguém tem mais alguma observação? Duas coisas que eu ainda queria dizer:
1ª - Eu acredito que a dublagem do Death (True)² vai ser feita quase totalmente com reaproveitamento dos takes feitos no anime de TV, já que o filme na verdade é uma grande recaptulação. Embora a Vox Mundi aparentemente tenha certa autonomia nas suas mixagens (o que boa parte dos estúdios terceirizados por distribuidoras não tem), com a VSI cuidando eu acho que isso seria possível. Devem ter feito o mesmo em todas as línguas.
2ª - Ansioso pra dublagem de End of Evangelion, e também pra ver algumas cenas em particular nessa nova versão.
Eu n vou criar altas expectativas, caso dê merda de novo :V Odeio esperar mto e acabar me decepcionando no final, então vou entrar nessa sem qualquer pretensão.
Evangelion entrando no Netflix no dia do meu aniversário é um ótimo presente , apesar de não gostar do final . Espero que um dia os filmes do Rebuild tbm entrem e finalmente dublem o 3º .
Pessoalmente estou curioso pra saber quem dublou o Fuyutsuki nessa versão , já que João Jaci já faleceu e Sidney Lilla ñ dubla mais . E tbm gostaria que mantivessem a Vanessa Alves na Misato , mas parece que isso ñ aconteceu
Era o Campanile. Quem dublou a Misato era a Priscila Franco.
Ficha técnica:
Diretor : Fábio Lucindo
Tradutor : Marcelo del Greco
Estúdio : VSI (Vox Mundi)
Pre-Mixagem : Flávio Tebi, Maíra Martucci, Alexandre Calvanese, Felipe Forato
Mantidos:
Fábio Lucindo : Shinji
Priscilla Concepcion : Rei
Fernanda Bullara : Asuka
Fábio Moura : Gendo
Silvia Suzy : Ritsuko
Fátima Noya : Maya Ibuki
Alfredo Rollo : Hyuga
Rafael Meira/Barioni (!) : Kensuke
Vagner Fagundes : Toji
Élcio Sodré : Tokita
Gilberto Baroli : Capitão
Wellington Lima : Aoba
Alessandra Araújo: Naoko
Yuri Chesman: Kaworu
Novos nomes:
Carlos Campanile : Fuyutsuki
Priscila Franco : Misato
Fábio Azevedo : Kaji
Isa Cavalcante : Asuka criança
Marli Bortoletto : Yui
===
Na Alemanha, o Christian Zeiger trocou o Hannes Maurer pela quarta vez. Timmy na ultima temporada de Os Padrinhos Mágicos, Izzy em Digimon, Pata-Pez em DreamWorks Dragões, e agora Shinji.
No México mantiveram (pelo menos) os dubladores de Shinji, Rei, Hyuga e Fuyutsuki.
Na França mantiveram os dubladores de Shinji e Misato. E curiosamente ficou no mesmo estúdio [Chinkel]. O dublador do Shinji (Donald Reignoux) saiu da Chinkel por causa das condições da dublagem original, e voltou pra empresa recentemente.
Na Itália mantiveram apenas o dublador do Fuyutsuki.
Última edição por Tommy Wimmer; 21/06/19 às 07:17.
A minha estratégia é um segredo.
Um ponto muito positivo dessa dublagem é que a Bullara falou alemão no episódio 8, fico feliz que decidiram isso já que nas dublagens anteriores não aconteceu.
fui ver uns episódios e uns trechos do filme...tá melhor que a Álamo na tradução(e aquela cena da Asuka no episodio 22 foi dublada da forma correta dessa vez,com vozes diferentes em cada loop),mas na interpretação até a Álamo era melhor(Mastersound então nem se fala).Algumas reações mais intensas não foram dubladas,tem alguma coisa errada aqui...
A Priscila Concepcion e a Fernanda Bullara em particular não parecem à vontade nessa versao.Até nos Rebuilds dublados na Clone elas estavam melhor.
Mudaram o Keel de novo(o Antonio Moreno era melhor...)a Hikari não parece ser a Tati(apesar de estar creditada como Vozes Adicionais) e a Yui foi dublada pela Marli Bortoletto ao invés da Isabel de Sá.Sério,até algumas vozes da Seele são as mesmas da Álamo(Marcelo Pssardini,Affonso Amajones,César Marchetti,mas dublando membros diferentes dessa vez).,então porque houve essas substituições aqui?
A dublagem da Locomotion continua sendo a melhor.Ainda bem que recentemente surgiu alguem com gravação em ótima qualidade e soltou na internet.Essa dublagem eu continuo guardando com carinho.
A Vox Mundi é um bom estúdio,mas acho que a Unidub teria feito melhor...
PS: LIMARAM FLY ME TO THE MOON!!!!!PORRA NETFLIX,TODAS AS DUBLAGENS ANTERIORES DO MUNDO MANTIVERAM A MÚSICA ,MAS VOCÊS NÃO?!
Um detalhe estranho, não dublaram as placas. Achei que pecaram nisso, fui dar uma olhada nos últimos 2 episódios (25-26) e no início do 26 já se nota que tem apenas legenda com a tradução do texto, era muito melhor se tivessem dublado.
No episodio 24, reconheci a Isa Cavalcante na Asuka criança. [Foi a mesma voz que a Chip em "Chip & Potato"]
Pro Lorenz estou pensando no César Emílio.
Na verdade creio que mantiveram a Tati na Hikari.
Última edição por Tommy Wimmer; 14/02/20 às 18:07.